외국어 숙어집

ko 이유 말하기 1   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [일흔다섯]

이유 말하기 1

이유 말하기 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 루마니아어 놀다
당신은 왜 안 와요? De----n- ---iţi? De ce nu veniţi? D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
날씨가 너무 나빠요. Vremea-est----a-d---ea. Vremea este aşa de rea. V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. N--vin-pe---u c- ---- ---m-a aş- d--r--. Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
그는 왜 안 와요? De-c---u-vin-? De ce nu vine? D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
그는 초대 받지 않았어요. El--u--s---i-v-ta-. El nu este invitat. E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
그는 초대 받지 않아서 안 와요. E- n--vi-e -e---u-că nu -ste --vit-t. El nu vine pentru că nu este invitat. E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
당신은 왜 안 와요? De--- nu --i? De ce nu vii? D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
저는 시간이 없어요. N--am-t---. Nu am timp. N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
저는 시간이 없어서 안 가요. N--vin -en-r---- nu a- --mp. Nu vin pentru că nu am timp. N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
당신은 왜 안 머물러요? De --------m--? De ce nu rămâi? D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
저는 아직 일해야 해요. M-i t-e-u-e să l---ez. Mai trebuie să lucrez. M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. Nu ----n --------ă--a---r----- -ă-lu-rez. Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
당신은 왜 벌써 가세요? D--ce--l-c-ţi de--? De ce plecaţi deja? D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
저는 피곤해요. Sunt-obo-i-. Sunt obosit. S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
저는 피곤해서 가요. P--c---ntr- ----un- -bos-t. Plec pentru că sunt obosit. P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
당신은 왜 벌써 가세요? D- ----l---ţ- d--a? De ce plecaţi deja? D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
벌써 늦었어요. E-t--d-ja t--ziu. Este deja târziu. E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
저는 벌써 늦어서 가요. P--c ---tr- că-dej- e-te tâ----. Plec pentru că deja este târziu. P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

모국어 = 감정적, 외국어 = 이성적?

우리가 외국어를 배우면 뇌를 자극한다. 학습을 통해 우리의 사고가 바뀐다. 그리는 보다 창의적이고 유연해진다. 다개국어 구사자들은 또한 복합적인 사고를 쉽게 한다. 공부할 때 기억력이 훈련된다. 우리가 많이 배울 수록 기억력이 좋아진다. 많은 언어를 배운 자는 다른 것도 보다 빨리 배운다. 그는 보다 오랜 시간동안 하나의 주제에 관해 고민할 수 있다. 과제를 그래서 보다 빠르게 푼다. 다개국어 구사자들은 그래서 결정도 더 잘 내릴 수 있다. 하지만 그들이 결정하는 방법도 언어에 따른다. 우리가 사고를 하는 언어는 우리의 결정에 영향을 준다. 심리학자들은 한 연구를 위해 여러 명의 실험 대상자들을 조사했다. 모든 실험 대상자들은 2개국어 구사자들이었다. 그들의 모국어 이외에 다른 한 언어도 구사했다. 실험 대상자들은 하나의 질문에 답변을 해야 했다. 그 질문에서는 하나의 문제를 푸는 것이 다뤄졌다. 실험 대상자들은 이때 두 개의 옵션 사이에 선택을 해야 했다. 하나의 옵션을 다른 옵션보다 현저히 더 위험했다. 실험 대상자들은 이 질문을 두 개의 언어 상으로 답변해야 했다. 그리고 언어가 바뀌면 그 잡변도 바뀌었다! 그들이 모국어를 구사할 때는 모험을 선택했다. 외국어에서는 그러나 안전한 옵션을 선택했다. 이 실험을 마치고 실험 대상자들은 내기를 걸어야 했다. 이때도 현저히 차이점이 나타났다. 외국어를 사용할 때 이들은 보다 합리적으로 행동했다. 학자들은 우리가 외국어를 구사할 때 보다 집중을 잘한다고 추측한다. 결정을 그래서 감정적으로가 아니라 이성적으로 내린다.