외국어 숙어집

ko 이유 말하기 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [일흔다섯]

이유 말하기 1

이유 말하기 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 슬로베니아어 놀다
당신은 왜 안 와요? Z------e pri-e-e? Z---- n- p------- Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
날씨가 너무 나빠요. Vrem--je--ako gr-o -sla---. V---- j- t--- g--- (------- V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. N--prid--, ke---e vrem- --k- s-ab-. N- p------ k-- j- v---- t--- s----- N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
그는 왜 안 와요? Z-ka---n -e---i--? Z---- o- n- p----- Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
그는 초대 받지 않았어요. N---ova---en. N- p--------- N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
그는 초대 받지 않아서 안 와요. Ne p---e- k-- n-----ab--e-. N- p----- k-- n- p--------- N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
당신은 왜 안 와요? Za--j ne-p-id-š? Z---- n- p------ Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
저는 시간이 없어요. Nima- čas-. N---- č---- N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
저는 시간이 없어서 안 가요. N--bom--r-----p-i---- ------ma- -a--. N- b-- p------------- k-- n---- č---- N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
당신은 왜 안 머물러요? Z-kaj--e o--an-š? Z---- n- o------- Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
저는 아직 일해야 해요. Imam--- -e-o. I--- š- d---- I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. Ne -sta-e- --r--i --ga---er --a- še d---. N- o------ z----- t---- k-- i--- š- d---- N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
당신은 왜 벌써 가세요? Z-k-j--e--r-ste? Z---- ž- g------ Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
저는 피곤해요. Utru-en(a)--e-. U--------- s--- U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
저는 피곤해서 가요. G-e- zato- k-r--em ---u-en-a). G--- z---- k-- s-- u---------- G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
당신은 왜 벌써 가세요? Za-aj -- --ha--t-? Z---- ž- o-------- Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
벌써 늦었어요. Po--o--- -e. P---- j- ž-- P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
저는 벌써 늦어서 가요. O-ha--m----r--e--- ---no. O------- k-- j- ž- p----- O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

모국어 = 감정적, 외국어 = 이성적?

우리가 외국어를 배우면 뇌를 자극한다. 학습을 통해 우리의 사고가 바뀐다. 그리는 보다 창의적이고 유연해진다. 다개국어 구사자들은 또한 복합적인 사고를 쉽게 한다. 공부할 때 기억력이 훈련된다. 우리가 많이 배울 수록 기억력이 좋아진다. 많은 언어를 배운 자는 다른 것도 보다 빨리 배운다. 그는 보다 오랜 시간동안 하나의 주제에 관해 고민할 수 있다. 과제를 그래서 보다 빠르게 푼다. 다개국어 구사자들은 그래서 결정도 더 잘 내릴 수 있다. 하지만 그들이 결정하는 방법도 언어에 따른다. 우리가 사고를 하는 언어는 우리의 결정에 영향을 준다. 심리학자들은 한 연구를 위해 여러 명의 실험 대상자들을 조사했다. 모든 실험 대상자들은 2개국어 구사자들이었다. 그들의 모국어 이외에 다른 한 언어도 구사했다. 실험 대상자들은 하나의 질문에 답변을 해야 했다. 그 질문에서는 하나의 문제를 푸는 것이 다뤄졌다. 실험 대상자들은 이때 두 개의 옵션 사이에 선택을 해야 했다. 하나의 옵션을 다른 옵션보다 현저히 더 위험했다. 실험 대상자들은 이 질문을 두 개의 언어 상으로 답변해야 했다. 그리고 언어가 바뀌면 그 잡변도 바뀌었다! 그들이 모국어를 구사할 때는 모험을 선택했다. 외국어에서는 그러나 안전한 옵션을 선택했다. 이 실험을 마치고 실험 대상자들은 내기를 걸어야 했다. 이때도 현저히 차이점이 나타났다. 외국어를 사용할 때 이들은 보다 합리적으로 행동했다. 학자들은 우리가 외국어를 구사할 때 보다 집중을 잘한다고 추측한다. 결정을 그래서 감정적으로가 아니라 이성적으로 내린다.