외국어 숙어집

ko 이유 말하기 1   »   tr bir şeyler sebep göstermek 1

75 [일흔다섯]

이유 말하기 1

이유 말하기 1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 터키어 놀다
당신은 왜 안 와요? Niçin g-l----r-unu-? N---- g------------- N-ç-n g-l-i-o-s-n-z- -------------------- Niçin gelmiyorsunuz? 0
날씨가 너무 나빠요. Ha-a ----kö-ü. H--- ç-- k---- H-v- ç-k k-t-. -------------- Hava çok kötü. 0
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. Ha-a-çok-kö---o-duğu----- ge-mi--r-m. H--- ç-- k--- o----- i--- g---------- H-v- ç-k k-t- o-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. ------------------------------------- Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. 0
그는 왜 안 와요? O (-rk--- -i-in-g--mi-o-? O (------ n---- g-------- O (-r-e-) n-ç-n g-l-i-o-? ------------------------- O (erkek) niçin gelmiyor? 0
그는 초대 받지 않았어요. O --r-------vet-i-de---. O (------ d------ d----- O (-r-e-) d-v-t-i d-ğ-l- ------------------------ O (erkek) davetli değil. 0
그는 초대 받지 않아서 안 와요. Da--tl--(--ke-) o------ı --i--gel-i--r. D------ (------ o------- i--- g-------- D-v-t-i (-r-e-) o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-. --------------------------------------- Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. 0
당신은 왜 안 와요? Ni--------i-or-u-? N---- g----------- N-ç-n g-l-i-o-s-n- ------------------ Niçin gelmiyorsun? 0
저는 시간이 없어요. Va--im -ok. V----- y--- V-k-i- y-k- ----------- Vaktim yok. 0
저는 시간이 없어서 안 가요. V-k-im-olm-d--- i--n-g-lmi-----. V----- o------- i--- g---------- V-k-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. -------------------------------- Vaktim olmadığı için gelmiyorum. 0
당신은 왜 안 머물러요? N--i-----m-y---u-? N---- k----------- N-ç-n k-l-ı-o-s-n- ------------------ Niçin kalmıyorsun? 0
저는 아직 일해야 해요. D-ha-ç---şmam-l--ı-. D--- ç------- l----- D-h- ç-l-ş-a- l-z-m- -------------------- Daha çalışmam lazım. 0
저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. D-ha---l-ş--- ge--k--ği i-in k-lm------. D--- ç------- g-------- i--- k---------- D-h- ç-l-ş-a- g-r-k-i-i i-i- k-l-ı-o-u-. ---------------------------------------- Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. 0
당신은 왜 벌써 가세요? Niç-- ş-md---n -------sunu-? N---- ş------- g------------ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
저는 피곤해요. Y--g----. Y-------- Y-r-u-u-. --------- Yorgunum. 0
저는 피곤해서 가요. Y---------u--m ---- --di-orum. Y----- o------ i--- g--------- Y-r-u- o-d-ğ-m i-i- g-d-y-r-m- ------------------------------ Yorgun olduğum için gidiyorum. 0
당신은 왜 벌써 가세요? N--in----d---n ---iyo-s----? N---- ş------- g------------ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
벌써 늦었어요. Ge---l-u. G-- o---- G-ç o-d-. --------- Geç oldu. 0
저는 벌써 늦어서 가요. Ge--o--uğu -çi---id--orum. G-- o----- i--- g--------- G-ç o-d-ğ- i-i- g-d-y-r-m- -------------------------- Geç olduğu için gidiyorum. 0

모국어 = 감정적, 외국어 = 이성적?

우리가 외국어를 배우면 뇌를 자극한다. 학습을 통해 우리의 사고가 바뀐다. 그리는 보다 창의적이고 유연해진다. 다개국어 구사자들은 또한 복합적인 사고를 쉽게 한다. 공부할 때 기억력이 훈련된다. 우리가 많이 배울 수록 기억력이 좋아진다. 많은 언어를 배운 자는 다른 것도 보다 빨리 배운다. 그는 보다 오랜 시간동안 하나의 주제에 관해 고민할 수 있다. 과제를 그래서 보다 빠르게 푼다. 다개국어 구사자들은 그래서 결정도 더 잘 내릴 수 있다. 하지만 그들이 결정하는 방법도 언어에 따른다. 우리가 사고를 하는 언어는 우리의 결정에 영향을 준다. 심리학자들은 한 연구를 위해 여러 명의 실험 대상자들을 조사했다. 모든 실험 대상자들은 2개국어 구사자들이었다. 그들의 모국어 이외에 다른 한 언어도 구사했다. 실험 대상자들은 하나의 질문에 답변을 해야 했다. 그 질문에서는 하나의 문제를 푸는 것이 다뤄졌다. 실험 대상자들은 이때 두 개의 옵션 사이에 선택을 해야 했다. 하나의 옵션을 다른 옵션보다 현저히 더 위험했다. 실험 대상자들은 이 질문을 두 개의 언어 상으로 답변해야 했다. 그리고 언어가 바뀌면 그 잡변도 바뀌었다! 그들이 모국어를 구사할 때는 모험을 선택했다. 외국어에서는 그러나 안전한 옵션을 선택했다. 이 실험을 마치고 실험 대상자들은 내기를 걸어야 했다. 이때도 현저히 차이점이 나타났다. 외국어를 사용할 때 이들은 보다 합리적으로 행동했다. 학자들은 우리가 외국어를 구사할 때 보다 집중을 잘한다고 추측한다. 결정을 그래서 감정적으로가 아니라 이성적으로 내린다.