외국어 숙어집

ko 이유 말하기 1   »   zh 解释,说明某件事情1

75 [일흔다섯]

이유 말하기 1

이유 말하기 1

75[七十五]

75 [Qīshíwǔ]

解释,说明某件事情1

[jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 중국어(간체) 놀다
당신은 왜 안 와요? 您 为什么----- ? 您 为-- 没- 呢 ? 您 为-么 没- 呢 ? ------------ 您 为什么 没来 呢 ? 0
n-- ----héme m---lái ne? n-- w------- m-- l-- n-- n-n w-i-h-m- m-i l-i n-? ------------------------ nín wèishéme méi lái ne?
날씨가 너무 나빠요. 天气 -糟糕-- 。 天- 太-- 了 。 天- 太-糕 了 。 ---------- 天气 太糟糕 了 。 0
Tiā-qì--à---ā--āole. T----- t-- z-------- T-ā-q- t-i z-o-ā-l-. -------------------- Tiānqì tài zāogāole.
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 我 不来 了, -为-天- ---糕-- 。 我 不- 了- 因- 天- 太 糟- 了 。 我 不- 了- 因- 天- 太 糟- 了 。 ---------------------- 我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 0
Wǒ--- láile--yī---éi t--nq--t-- zā-g---e. W- b- l----- y-- w-- t----- t-- z-------- W- b- l-i-e- y-n w-i t-ā-q- t-i z-o-ā-l-. ----------------------------------------- Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
그는 왜 안 와요? 他-为什---来-呢-? 他 为-- 没- 呢 ? 他 为-么 没- 呢 ? ------------ 他 为什么 没来 呢 ? 0
T- ---s-é-e m----á--n-? T- w------- m-- l-- n-- T- w-i-h-m- m-i l-i n-? ----------------------- Tā wèishéme méi lái ne?
그는 초대 받지 않았어요. 他 -有 --请 。 他 没- 被-- 。 他 没- 被-请 。 ---------- 他 没有 被邀请 。 0
T- mé-yǒu-b---y--qǐn-. T- m----- b-- y------- T- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g- ---------------------- Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
그는 초대 받지 않아서 안 와요. 他-不来, -为 他--有-被-请 。 他 不-- 因- 他 没- 被-- 。 他 不-, 因- 他 没- 被-请 。 ------------------- 他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 0
T--b--lá-,---n-è--tā--éiy---b---yā--ǐ-g. T- b- l--- y----- t- m----- b-- y------- T- b- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g- ---------------------------------------- Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
당신은 왜 안 와요? 你 为-- ---呢-? 你 为-- 没- 呢 ? 你 为-么 没- 呢 ? ------------ 你 为什么 没来 呢 ? 0
N--wè-s--m- --i--á- n-? N- w------- m-- l-- n-- N- w-i-h-m- m-i l-i n-? ----------------------- Nǐ wèishéme méi lái ne?
저는 시간이 없어요. 我--有 -间 。 我 没- 时- 。 我 没- 时- 。 --------- 我 没有 时间 。 0
W--m--y----híji--. W- m----- s------- W- m-i-ǒ- s-í-i-n- ------------------ Wǒ méiyǒu shíjiān.
저는 시간이 없어서 안 가요. 我 -来, 因为-- -有 时间-。 我 不-- 因- 我 没- 时- 。 我 不-, 因- 我 没- 时- 。 ------------------ 我 不来, 因为 我 没有 时间 。 0
Wǒ -ù l-i, --nwèi wǒ ----ǒ-----j---. W- b- l--- y----- w- m----- s------- W- b- l-i- y-n-è- w- m-i-ǒ- s-í-i-n- ------------------------------------ Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
당신은 왜 안 머물러요? 你 --么 ---来-- ? 你 为-- 不--- 呢 ? 你 为-么 不-下- 呢 ? -------------- 你 为什么 不留下来 呢 ? 0
Nǐ---is--me -- l-ú ------ -e? N- w------- b- l-- x----- n-- N- w-i-h-m- b- l-ú x-à-á- n-? ----------------------------- Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
저는 아직 일해야 해요. 我--得 工- 。 我 还- 工- 。 我 还- 工- 。 --------- 我 还得 工作 。 0
W- ----dé gō---u-. W- h-- d- g------- W- h-i d- g-n-z-ò- ------------------ Wǒ hái dé gōngzuò.
저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 我 -----,-因-----得-工- 。 我 不 留--- 因- 我 还- 工- 。 我 不 留-来- 因- 我 还- 工- 。 --------------------- 我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 0
W--b- -iú-x-à--i,-yīn-èi wǒ hái dé-g-ngzu-. W- b- l-- x------ y----- w- h-- d- g------- W- b- l-ú x-à-á-, y-n-è- w- h-i d- g-n-z-ò- ------------------------------------------- Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
당신은 왜 벌써 가세요? 您--什- -在-就-走-? 您 为-- 现- 就 走 ? 您 为-么 现- 就 走 ? -------------- 您 为什么 现在 就 走 ? 0
N-n -èis---e x-àn--- --- z-u? N-- w------- x------ j-- z--- N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u- ----------------------------- Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
저는 피곤해요. 我 - 了-。 我 累 了 。 我 累 了 。 ------- 我 累 了 。 0
Wǒ -èi-e. W- l----- W- l-i-e- --------- Wǒ lèile.
저는 피곤해서 가요. 我-走 ----因- --累---。 我 走 了 , 因- 我 累 了 。 我 走 了 , 因- 我 累 了 。 ------------------ 我 走 了 , 因为 我 累 了 。 0
W---ǒ--iǎo------èi--- lèile. W- z------- y----- w- l----- W- z-u-i-o- y-n-è- w- l-i-e- ---------------------------- Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
당신은 왜 벌써 가세요? 您-为---现在 就-- 呢 ? 您 为-- 现- 就 走 呢 ? 您 为-么 现- 就 走 呢 ? ---------------- 您 为什么 现在 就 走 呢 ? 0
Ní- -è--h-m- x-à-z-------zǒ---e? N-- w------- x------ j-- z-- n-- N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u n-? -------------------------------- Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
벌써 늦었어요. 已- -晚 --。 已- 很- 了 。 已- 很- 了 。 --------- 已经 很晚 了 。 0
Yǐjīn---ě-----l-. Y----- h-- w----- Y-j-n- h-n w-n-e- ----------------- Yǐjīng hěn wǎnle.
저는 벌써 늦어서 가요. 我--- 了,--- 已经 很晚---。 我 得- 了- 因- 已- 很- 了 。 我 得- 了- 因- 已- 很- 了 。 -------------------- 我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 0
Wǒ--é --uliǎo----n---- --jīn--h-n-w--l-. W- d- z------- y-- w-- y----- h-- w----- W- d- z-u-i-o- y-n w-i y-j-n- h-n w-n-e- ---------------------------------------- Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.

모국어 = 감정적, 외국어 = 이성적?

우리가 외국어를 배우면 뇌를 자극한다. 학습을 통해 우리의 사고가 바뀐다. 그리는 보다 창의적이고 유연해진다. 다개국어 구사자들은 또한 복합적인 사고를 쉽게 한다. 공부할 때 기억력이 훈련된다. 우리가 많이 배울 수록 기억력이 좋아진다. 많은 언어를 배운 자는 다른 것도 보다 빨리 배운다. 그는 보다 오랜 시간동안 하나의 주제에 관해 고민할 수 있다. 과제를 그래서 보다 빠르게 푼다. 다개국어 구사자들은 그래서 결정도 더 잘 내릴 수 있다. 하지만 그들이 결정하는 방법도 언어에 따른다. 우리가 사고를 하는 언어는 우리의 결정에 영향을 준다. 심리학자들은 한 연구를 위해 여러 명의 실험 대상자들을 조사했다. 모든 실험 대상자들은 2개국어 구사자들이었다. 그들의 모국어 이외에 다른 한 언어도 구사했다. 실험 대상자들은 하나의 질문에 답변을 해야 했다. 그 질문에서는 하나의 문제를 푸는 것이 다뤄졌다. 실험 대상자들은 이때 두 개의 옵션 사이에 선택을 해야 했다. 하나의 옵션을 다른 옵션보다 현저히 더 위험했다. 실험 대상자들은 이 질문을 두 개의 언어 상으로 답변해야 했다. 그리고 언어가 바뀌면 그 잡변도 바뀌었다! 그들이 모국어를 구사할 때는 모험을 선택했다. 외국어에서는 그러나 안전한 옵션을 선택했다. 이 실험을 마치고 실험 대상자들은 내기를 걸어야 했다. 이때도 현저히 차이점이 나타났다. 외국어를 사용할 때 이들은 보다 합리적으로 행동했다. 학자들은 우리가 외국어를 구사할 때 보다 집중을 잘한다고 추측한다. 결정을 그래서 감정적으로가 아니라 이성적으로 내린다.