Taalgids

nl Bijwoorden   »   ka ზმნიზედები

100 [honderd]

Bijwoorden

Bijwoorden

100 [ასი]

100 [asi]

ზმნიზედები

[zmnizedebi]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Georgisch Geluid meer
al een keer – nog nooit ერ---- უ--- – ჯ-- ა------ს ერთხელ უკვე – ჯერ არასოდეს 0
e------ u-'v- – j-- a------- er----- u---- – j-- a------s ertkhel uk've – jer arasodes e-t-h-l u-'v- – j-r a-a-o-e- ----------'---–-------------
Bent u al eens in Berlijn geweest? ყო------- რ------ ბ-------? ყოფილხართ როდესმე ბერლინში? 0
q--------- r------ b--------? qo-------- r------ b--------? qopilkhart rodesme berlinshi? q-p-l-h-r- r-d-s-e b-r-i-s-i? ----------------------------?
Nee, nog nooit. არ-- ჯ-- ა-------. არა, ჯერ არასოდეს. 0
a--, j-- a-------. ar-- j-- a-------. ara, jer arasodes. a-a, j-r a-a-o-e-. ---,-------------.
iemand – niemand ვი--- – ა----ნ ვინმე – არავინ 0
v---- – a----- vi--- – a----n vinme – aravin v-n-e – a-a-i- ------–-------
Kent u hier iemand? იც---- ა- ვ-----? იცნობთ აქ ვინმეს? 0
i------ a- v-----? it----- a- v-----? itsnobt ak vinmes? i-s-o-t a- v-n-e-? -----------------?
Nee, ik ken hier niemand. არ-- ა- ა----- ვ-----. არა, აქ არავის ვიცნობ. 0
a--, a- a----- v------. ar-- a- a----- v------. ara, ak aravis vitsnob. a-a, a- a-a-i- v-t-n-b. ---,------------------.
nog – niet meer კი--- – მ--- ა---. კიდევ – მეტი აღარ. 0
k'i--- – m--'i a----. k'---- – m---- a----. k'idev – met'i aghar. k'i-e- – m-t'i a-h-r. -'-----–----'-------.
Blijft u nog lang hier? კი--- დ------ რ----- ა-? კიდევ დიდხანს რჩებით აქ? 0
k'i--- d------- r------ a-? k'---- d------- r------ a-? k'idev didkhans rchebit ak? k'i-e- d-d-h-n- r-h-b-t a-? -'------------------------?
Nee, ik blijf hier niet lang meer. არ-- ა- დ------ ა--- ვ-----. არა, აქ დიდხანს აღარ ვრჩები. 0
a--, a- d------- a---- v------. ar-- a- d------- a---- v------. ara, ak didkhans aghar vrchebi. a-a, a- d-d-h-n- a-h-r v-c-e-i. ---,--------------------------.
nog iets – niets meer კი--- რ--- – მ--- ა-----ი კიდევ რამე – მეტი არაფერი 0
k'i--- r--- – m--'i a------ k'---- r--- – m---- a-----i k'idev rame – met'i araperi k'i-e- r-m- – m-t'i a-a-e-i -'----------–----'---------
Wilt u nog iets drinken? გნ----- კ---- რ----- დ-----? გნებავთ კიდევ რაიმეს დალევა? 0
g------ k'i--- r----- d-----? gn----- k----- r----- d-----? gnebavt k'idev raimes daleva? g-e-a-t k'i-e- r-i-e- d-l-v-? ---------'------------------?
Nee, ik wil niets meer. არ-- ა-------- მ----. არა, აღარაფერი მინდა. 0
a--, a--------- m----. ar-- a--------- m----. ara, agharaperi minda. a-a, a-h-r-p-r- m-n-a. ---,-----------------.
al iets – nog niets უკ-- რ---- – ჯ-- ა-----ი უკვე რაიმე – ჯერ არაფერი 0
u-'v- r---- – j-- a------ uk--- r---- – j-- a-----i uk've raime – jer araperi u-'v- r-i-e – j-r a-a-e-i --'---------–------------
Heeft u al iets gegeten? მი------ უ--- რ---? მიირთვით უკვე რამე? 0
m------- u-'v- r---? mi------ u---- r---? miirtvit uk've rame? m-i-t-i- u-'v- r-m-? -----------'-------?
Nee, ik heb nog niets gegeten. არ-- მ- ჯ-- ა------ მ------. არა, მე ჯერ არაფერი მიჭამია. 0
a--, m- j-- a------ m---'a---. ar-- m- j-- a------ m--------. ara, me jer araperi mich'amia. a-a, m- j-r a-a-e-i m-c-'a-i-. ---,--------------------'----.
nog iemand – niemand meer კი--- ვ---- – მ--- ა----ნ კიდევ ვინმე – მეტი არავინ 0
k'i--- v---- – m--'i a----- k'---- v---- – m---- a----n k'idev vinme – met'i aravin k'i-e- v-n-e – m-t'i a-a-i- -'-----------–----'--------
Wil er nog iemand een kopje koffie? უნ-- ვ----- კ---- ყ---? უნდა ვინმეს კიდევ ყავა? 0
u--- v----- k'i--- q---? un-- v----- k----- q---? unda vinmes k'idev qava? u-d- v-n-e- k'i-e- q-v-? -------------'---------?
Nee, niemand meer. არ-- მ--- ა-----. არა, მეტს არავის. 0
a--, m--'s a-----. ar-- m---- a-----. ara, met's aravis. a-a, m-t's a-a-i-. ---,----'--------.

De Arabische taal

De Arabische taal is wereldwijd één van de belangrijkste talen. Meer dan 300 miljoen mensen spreken Arabisch. Ze leven in meer dan 20 verschillende landen. Arabisch behoort tot de Afro-Aziatische talen. Duizenden jaar geleden is de Arabische taal ontstaan. In het begin werd de taal op het Arabische schiereiland gesproken. Van daaruit werd het dan verder verspreid. Het gesproken Arabisch is heel anders dan de standaard taal. Ook zijn er vele verschillende Arabische dialecten. Je zou kunnen zeggen dat in elke regio op een andere manier wordt gesproken. De sprekers van de verschillende dialecten konden elkaar niet altijd begrijpen. Films uit Arabische landen zijn daarom ook meestal gesynchroniseerd. Alleen dan kan de gehele Arabischsprekende wereld het begrijpen. Het klassieke Arabisch wordt nog nauwelijks gesproken. Het is alleen in schriftelijke vorm te vinden. Boeken en kranten maken van de klassieke Arabische taal gebruik. Tot op heden bestaat er geen aparte Arabische vaktaal meer. Daarom komen technische termen meestal uit andere talen. Hier zijn vooral de Franse en Engelse talen aan het domineren. De interesse in het Arabisch is in de afgelopen jaren sterk toegenomen. Steeds meer mensen willen het Arabisch leren. Op elke universiteit en vele scholen worden cursussen aangeboden. Vooral het Arabische geschrift vinden veel mensen fascinerend. Er wordt van rechts naar links geschreven. Het uitspreken en de grammatica is in het Arabisch niet erg eenvoudig. Er zijn vele klanken en zinnen die in andere talen niet bekend zijn. Bij het leren moet men ook rekening houden met een bepaalde volgorde. Eerst de uitspraak, dan de grammatica en vervolgens het lettertype...