Ordliste

nn big – small   »   id besar – kecil

68 [sekstiåtte]

big – small

big – small

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Indonesian Spel Meir
stor og liten b-sar da- ----l b---- d-- k---- b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Elefanten er stor. Ga-a--it-------. G---- i-- b----- G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Musa er lita. T---s it--k--il. T---- i-- k----- T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
mørk og lys gel-p---------ng g---- d-- t----- g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Natta er mørk. M-l-m-i----el-p. M---- i-- g----- M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Dagen er lys. S-an--i----e-a--. S---- i-- t------ S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
gamal og ung tua d-- -u-a t-- d-- m--- t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Bestefar vår er veldig gamal. Ka--k -------n-a-----. K---- k--- s----- t--- K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
For sytti år sidan var han ung. 70 -ah----ang -a-- -a m-s-h ---a. 7- t---- y--- l--- i- m---- m---- 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
fin og stygg ca-ti- da--j-l-k c----- d-- j---- c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
Sumarfuglen er fin. K-pu-k-p----- ca---k. K-------- i-- c------ K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
Edderkoppen er stygg. Laba-l-b--it- j-l--. L-------- i-- j----- L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
tjukk og tynn g---- dan--urus g---- d-- k---- g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. Seor-n- -anit---ebe-at-10- ki-o-i-u -e---. S------ w----- s------ 1-- k--- i-- g----- S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Ein mann på femti kilo er tynn. S-o-ang ---a-s-be-at-50--ilo-i---ku-u-. S------ p--- s------ 5- k--- i-- k----- S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
dyr og billeg m--al--an-m---h m---- d-- m---- m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Bilen er dyr. M-bi--i-u ----l. M---- i-- m----- M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Avisa er billeg. K-r-n---- m-ra-. K---- i-- m----- K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Kodeveksling

Fleire og fleire menneske veks opp som tospråklege. Dei kan prate meir enn eitt språk. Mange av desse menneska vekslar ofte mellom språka. Dei avgjer ut frå situasjonen kva språk dei skal bruke. På jobben pratar dei til dømes eit anna språk enn dei gjer heime. Slik tilpassar dei seg omgjevnadene sine. Men det er òg mogleg å veksle språk spontant. Dette fenomenet heiter kodeveksling. I kodevekslinga blir språket bytt medan du snakkar. Det kan vere mange grunnar til at språkbrukarar byter språk. Ofte finn dei ikkje passande ord på det eine språket. Dei kan uttrykkje seg betre på det andre språket. Det kan òg vere at talaren kjenner seg tryggare på det eine språket. Dei vel dette språket for personlege eller private saker. Nokre gonger finst det ikkje eit bestemt ord på eit språk. I slike tilfelle må talaren byte språk. Eller dei byter språk for å ikkje bli forstått. Kodevekslinga fungerer då som eit konstruert språk. Tidlegare vart det kritisert å blande språk. Det vart sagt at talaren ikkje kunne snakke noko språk skikkeleg. I dag ser vi annleis på det. Kodeveksling er rekna som ein spesiell språkkompetanse. Det kan vere interessant å observere språkbrukarar som kodevekslar. Ofte byter dei ikkje berre språk. Dei endrar andre kommunikative element òg. Mange språkbrukarar pratar raskare, høgare eller tydelegare på det andre språket. Eller dei brukar plutseleg meir kroppspråk og mimikk. På denne måten er kodeveksling litt kulturveksling òg...