Ordliste

nn giving reasons   »   bn কারণ দেখানো ১

75 [syttifem]

giving reasons

giving reasons

৭৫ [পঁচাত্তর]

75 [Pam̐cāttara]

কারণ দেখানো ১

[kāraṇa dēkhānō 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Bengali Spel Meir
Kvifor kjem du ikkje? আপ-ি ক-ন-আস--ন-না? আপন- ক-ন আসছ-ন ন-? আ-ন- ক-ন আ-ছ-ন ন-? ------------------ আপনি কেন আসছেন না? 0
āpa-- --na-āsa-hēna---? āpani kēna āsachēna nā? ā-a-i k-n- ā-a-h-n- n-? ----------------------- āpani kēna āsachēna nā?
Vêret er så dårleg. আবহ--য়া---ব -ারাপ ৷ আবহ-ওয়- খ-ব খ-র-প ৷ আ-হ-ও-া খ-ব খ-র-প ৷ ------------------- আবহাওয়া খুব খারাপ ৷ 0
Ābahā'--ā---ub--k--rāpa Ābahā'ōẏā khuba khārāpa Ā-a-ā-ō-ā k-u-a k-ā-ā-a ----------------------- Ābahā'ōẏā khuba khārāpa
Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. আমি-আসছি -- -া-- আ---ও---ভী-- খ-রা--৷ আম- আসছ- ন- ক-রণ আবহ-ওয়- ভ-ষণ খ-র-প ৷ আ-ি আ-ছ- ন- ক-র- আ-হ-ও-া ভ-ষ- খ-র-প ৷ ------------------------------------- আমি আসছি না কারণ আবহাওয়া ভীষণ খারাপ ৷ 0
ām----a--i -------ṇ--ā-ahā--ẏ--b--ṣa-a-------a āmi āsachi nā kāraṇa ābahā'ōẏā bhīṣaṇa khārāpa ā-i ā-a-h- n- k-r-ṇ- ā-a-ā-ō-ā b-ī-a-a k-ā-ā-a ---------------------------------------------- āmi āsachi nā kāraṇa ābahā'ōẏā bhīṣaṇa khārāpa
Kvifor kjem han ikkje? সে-(-েল-)-কেন আস-ে---? স- (ছ-ল-) ক-ন আসছ- ন-? স- (-ে-ে- ক-ন আ-ছ- ন-? ---------------------- সে (ছেলে) কেন আসছে না? 0
s- --h-l-- -ēna -sac-ē---? sē (chēlē) kēna āsachē nā? s- (-h-l-) k-n- ā-a-h- n-? -------------------------- sē (chēlē) kēna āsachē nā?
Han er ikkje invitert. তাকে ন--ন--্-ণ -রা-হয় -- ৷ ত-ক- ন-মন-ত-রণ কর- হয় ন- ৷ ত-ক- ন-ম-্-্-ণ ক-া হ- ন- ৷ -------------------------- তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ 0
T--ē--i-ant---a-ka-ā--aẏa -i Tākē nimantraṇa karā haẏa ni T-k- n-m-n-r-ṇ- k-r- h-ẏ- n- ---------------------------- Tākē nimantraṇa karā haẏa ni
Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. স---স-ে না --------- নিমন্--রণ ক-া--য়--ি-৷ স- আসছ- ন- ক-রণ ত-ক- ন-মন-ত-রণ কর- হয় ন- ৷ স- আ-ছ- ন- ক-র- ত-ক- ন-ম-্-্-ণ ক-া হ- ন- ৷ ------------------------------------------ সে আসছে না কারণ তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ 0
sē ā-a-h- -ā -ā--ṇa--āk- nim-n-raṇ--k-r--h--a -i sē āsachē nā kāraṇa tākē nimantraṇa karā haẏa ni s- ā-a-h- n- k-r-ṇ- t-k- n-m-n-r-ṇ- k-r- h-ẏ- n- ------------------------------------------------ sē āsachē nā kāraṇa tākē nimantraṇa karā haẏa ni
Kvifor kjem du ikkje? ত-ম- -েন-আ-- -া? ত-ম- ক-ন আসছ ন-? ত-ম- ক-ন আ-ছ ন-? ---------------- তুমি কেন আসছ না? 0
tumi -ē-- āsa--a-n-? tumi kēna āsacha nā? t-m- k-n- ā-a-h- n-? -------------------- tumi kēna āsacha nā?
Eg har ikkje tid. আমার-সময় ন-ই-৷ আম-র সময় ন-ই ৷ আ-া- স-য় ন-ই ৷ -------------- আমার সময় নেই ৷ 0
Ā------ama-a n--i Āmāra samaẏa nē'i Ā-ā-a s-m-ẏ- n-'- ----------------- Āmāra samaẏa nē'i
Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. আম- ---ি--া-ক-র---ম-র --য় ন-ই ৷ আম- আসছ- ন- ক-রণ আম-র সময় ন-ই ৷ আ-ি আ-ছ- ন- ক-র- আ-া- স-য় ন-ই ৷ ------------------------------- আমি আসছি না কারণ আমার সময় নেই ৷ 0
ām- ās-ch---- k-ra-- ---ra -ama-a----i āmi āsachi nā kāraṇa āmāra samaẏa nē'i ā-i ā-a-h- n- k-r-ṇ- ā-ā-a s-m-ẏ- n-'- -------------------------------------- āmi āsachi nā kāraṇa āmāra samaẏa nē'i
Kvifor blir du ikkje? ত----ক----া-ছ না? ত-ম- ক-ন থ-কছ ন-? ত-ম- ক-ন থ-ক- ন-? ----------------- তুমি কেন থাকছ না? 0
t--i---n- -h----ha -ā? tumi kēna thākacha nā? t-m- k-n- t-ā-a-h- n-? ---------------------- tumi kēna thākacha nā?
Eg må jobbe. আমার--খ-ো --- -রতে-হ---৷ আম-র এখন- ক-জ করত- হব- ৷ আ-া- এ-ন- ক-জ ক-ত- হ-ে ৷ ------------------------ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ 0
Āmār--ēk--n- --ja---rat-----ē Āmāra ēkhanō kāja karatē habē Ā-ā-a ē-h-n- k-j- k-r-t- h-b- ----------------------------- Āmāra ēkhanō kāja karatē habē
Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. আমি ---ছ- ন--কা-- --ার -খ-ো কাজ---তে --- ৷ আম- থ-কছ- ন- ক-রণ আম-র এখন- ক-জ করত- হব- ৷ আ-ি থ-ক-ি ন- ক-র- আ-া- এ-ন- ক-জ ক-ত- হ-ে ৷ ------------------------------------------ আমি থাকছি না কারণ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ 0
ām- th----hi----kāraṇa----ra-ē-h-n- kāj- -a-a-ē -a-ē āmi thākachi nā kāraṇa āmāra ēkhanō kāja karatē habē ā-i t-ā-a-h- n- k-r-ṇ- ā-ā-a ē-h-n- k-j- k-r-t- h-b- ---------------------------------------------------- āmi thākachi nā kāraṇa āmāra ēkhanō kāja karatē habē
Kvifor går du allereie? আ--ি--েন---ন- চল--য---ছ--? আপন- ক-ন এখনই চল- য-চ-ছ-ন? আ-ন- ক-ন এ-ন- চ-ে য-চ-ছ-ন- -------------------------- আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? 0
āpa-i -ēna ē-h-na----a-----cc-ē--? āpani kēna ēkhana'i calē yācchēna? ā-a-i k-n- ē-h-n-'- c-l- y-c-h-n-? ---------------------------------- āpani kēna ēkhana'i calē yācchēna?
Eg er trøytt. আমি -্ল--্- ৷ আম- ক-ল-ন-ত ৷ আ-ি ক-ল-ন-ত ৷ ------------- আমি ক্লান্ত ৷ 0
Ā-- k-ā--a Āmi klānta Ā-i k-ā-t- ---------- Āmi klānta
Eg går fordi eg er trøytt. আ-- চল- ----ছি ক-রণ আম--ক্ল-ন---৷ আম- চল- য-চ-ছ- ক-রণ আম- ক-ল-ন-ত ৷ আ-ি চ-ে য-চ-ছ- ক-র- আ-ি ক-ল-ন-ত ৷ --------------------------------- আমি চলে যাচ্ছি কারণ আমি ক্লান্ত ৷ 0
ā-- --l--yā--h- --ra-a------l-n-a āmi calē yācchi kāraṇa āmi klānta ā-i c-l- y-c-h- k-r-ṇ- ā-i k-ā-t- --------------------------------- āmi calē yācchi kāraṇa āmi klānta
Kvifor køyrer du allereie no? আপ-- কে- -খনই চ---য--্---? আপন- ক-ন এখনই চল- য-চ-ছ-ন? আ-ন- ক-ন এ-ন- চ-ে য-চ-ছ-ন- -------------------------- আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? 0
āpan- -------h--a'i -al--yā-chēna? āpani kēna ēkhana'i calē yācchēna? ā-a-i k-n- ē-h-n-'- c-l- y-c-h-n-? ---------------------------------- āpani kēna ēkhana'i calē yācchēna?
Det er seint. ইতো---যে --রী-হ-ে-গ-ছ- ৷ ইত-মধ-য- দ-র- হয়- গ-ছ- ৷ ই-ো-ধ-য- দ-র- হ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------ ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ 0
I-ōm---y----rī--a---gē--ē Itōmadhyē dērī haẏē gēchē I-ō-a-h-ē d-r- h-ẏ- g-c-ē ------------------------- Itōmadhyē dērī haẏē gēchē
Eg køyrer fordi det er seint. আম--চ-ে -া------া-ণ-ইত-ম-------রী ----গ-ছ--৷ আম- চল- য-চ-ছ- ক-রণ ইত-মধ-য- দ-র- হয়- গ-ছ- ৷ আ-ি চ-ে য-চ-ছ- ক-র- ই-ো-ধ-য- দ-র- হ-ে গ-ছ- ৷ -------------------------------------------- আমি চলে যাচ্ছি কারণ ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ 0
ā-i--al--yā-chi--ā--ṇ- --ō-a--yē --r- haẏē-g---ē āmi calē yācchi kāraṇa itōmadhyē dērī haẏē gēchē ā-i c-l- y-c-h- k-r-ṇ- i-ō-a-h-ē d-r- h-ẏ- g-c-ē ------------------------------------------------ āmi calē yācchi kāraṇa itōmadhyē dērī haẏē gēchē

Morsmål = emosjonelt, framandspråk = rasjonelt?

Når vil lærer nye språk, stimulerer vi hjernen vår. Gjennom læringa forandrar tankane våre seg. Vi blir meir kreative og fleksible. Komplekse tankar fell lettare for fleirspråklege. Minnet får trening når vi lærer. Di meir vi lærer, di betre fungerer det. Den som har lært mange språk, lærer og andre ting fortare. Han kan konsentrere seg i lengre tid om eit emne. Difor løyser han problem snøggare. Fleirspråklege menneske er flinkare til å bestemme seg. Men korleis dei bestemmer seg, avheng av språk. Språket vi tenkjer på, verkar inn på avgjerdene våre. Psykologar undersøkte fleire forsøkspersonar i ein studie. Alle forsøkspersonane var tospråklege. Dei prata eitt språk til i tillegg til morsmålet sitt. Forsøkspersonane måtte svare på eit spørsmål. Spørsmålet var om løysinga på eit problem. Forsøkspersonane måtte velje mellom to alternativ. Eitt val var tydeleg meir risikabelt enn det andre. Forsøkspersonane måtte svare på spørsmålet på båe språka. Og svara endra seg når språket endra seg! Når dei svara på morsmålet sitt, valde dei risikoen. På framandspråket valde dei det sikre alternativet. Etter dette eksperimentet måtte forsøkspersonane vedde. Her òg var det ein klar skilnad. Når dei brukte framandspråket, var dei meir fornuftige. Forskarane går ut frå at vi er meir konsentrerte når vi brukar framandspråk. Difor bestemmer vi oss ikkje med hjelp av kjenslene, men med fornuften...