Ordliste

nn giving reasons   »   fr argumenter qc. 1

75 [syttifem]

giving reasons

giving reasons

75 [soixante-quinze]

argumenter qc. 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk French Spel Meir
Kvifor kjem du ikkje? P-ur-uoi n- -enez-v-us---- ? P------- n- v--------- p-- ? P-u-q-o- n- v-n-z-v-u- p-s ? ---------------------------- Pourquoi ne venez-vous pas ? 0
Vêret er så dårleg. L- -e--s---t-trop--a-v-is. L- t---- e-- t--- m------- L- t-m-s e-t t-o- m-u-a-s- -------------------------- Le temps est trop mauvais. 0
Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. J--ne----n- p-s -a-ce q-- -e----ps-e-- --op m--vais. J- n- v---- p-- p---- q-- l- t---- e-- t--- m------- J- n- v-e-s p-s p-r-e q-e l- t-m-s e-t t-o- m-u-a-s- ---------------------------------------------------- Je ne viens pas parce que le temps est trop mauvais. 0
Kvifor kjem han ikkje? Pou-qu-- ---vie----- p-s ? P------- n- v------- p-- ? P-u-q-o- n- v-e-t-i- p-s ? -------------------------- Pourquoi ne vient-il pas ? 0
Han er ikkje invitert. I- -’es--p----n-i--. I- n---- p-- i------ I- n-e-t p-s i-v-t-. -------------------- Il n’est pas invité. 0
Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. I--ne v-en--p-s-----e-q-’-l n---- -as---vit-. I- n- v---- p-- p---- q---- n---- p-- i------ I- n- v-e-t p-s p-r-e q-’-l n-e-t p-s i-v-t-. --------------------------------------------- Il ne vient pas parce qu’il n’est pas invité. 0
Kvifor kjem du ikkje? P-u-quoi ne -ien---u-p-s-? P------- n- v------- p-- ? P-u-q-o- n- v-e-s-t- p-s ? -------------------------- Pourquoi ne viens-tu pas ? 0
Eg har ikkje tid. J- n-ai--as -- --mp-. J- n--- p-- l- t----- J- n-a- p-s l- t-m-s- --------------------- Je n’ai pas le temps. 0
Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. J---e-v---- p-- -arce -----e-n’a---as -- -e-p-. J- n- v---- p-- p---- q-- j- n--- p-- l- t----- J- n- v-e-s p-s p-r-e q-e j- n-a- p-s l- t-m-s- ----------------------------------------------- Je ne viens pas parce que je n’ai pas le temps. 0
Kvifor blir du ikkje? Pourq--- n------es-t----s-? P------- n- r-------- p-- ? P-u-q-o- n- r-s-e---u p-s ? --------------------------- Pourquoi ne restes-tu pas ? 0
Eg må jobbe. J--d-i----core tr---i---r. J- d--- e----- t---------- J- d-i- e-c-r- t-a-a-l-e-. -------------------------- Je dois encore travailler. 0
Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. Je-ne---ste--as-p---e -ue--e-d-is--nco-- -rav-il-e-. J- n- r---- p-- p---- q-- j- d--- e----- t---------- J- n- r-s-e p-s p-r-e q-e j- d-i- e-c-r- t-a-a-l-e-. ---------------------------------------------------- Je ne reste pas parce que je dois encore travailler. 0
Kvifor går du allereie? Pou----i--art---vous -éj--? P------- p---------- d--- ? P-u-q-o- p-r-e---o-s d-j- ? --------------------------- Pourquoi partez-vous déjà ? 0
Eg er trøytt. Je--u-- -ati-ué. J- s--- f------- J- s-i- f-t-g-é- ---------------- Je suis fatigué. 0
Eg går fordi eg er trøytt. J---a-- ---- p-r-e---e j- s-is--at----. J- p--- d--- p---- q-- j- s--- f------- J- p-r- d-j- p-r-e q-e j- s-i- f-t-g-é- --------------------------------------- Je pars déjà parce que je suis fatigué. 0
Kvifor køyrer du allereie no? P--r--o--p-r--z-v-us dé-à ? P------- p---------- d--- ? P-u-q-o- p-r-e---o-s d-j- ? --------------------------- Pourquoi partez-vous déjà ? 0
Det er seint. I--e-t-d-----ar-. I- e-- d--- t---- I- e-t d-j- t-r-. ----------------- Il est déjà tard. 0
Eg køyrer fordi det er seint. Je---r- -éjà -a-c---u----es-----à ----. J- p--- d--- p---- q---- e-- d--- t---- J- p-r- d-j- p-r-e q-’-l e-t d-j- t-r-. --------------------------------------- Je pars déjà parce qu’il est déjà tard. 0

Morsmål = emosjonelt, framandspråk = rasjonelt?

Når vil lærer nye språk, stimulerer vi hjernen vår. Gjennom læringa forandrar tankane våre seg. Vi blir meir kreative og fleksible. Komplekse tankar fell lettare for fleirspråklege. Minnet får trening når vi lærer. Di meir vi lærer, di betre fungerer det. Den som har lært mange språk, lærer og andre ting fortare. Han kan konsentrere seg i lengre tid om eit emne. Difor løyser han problem snøggare. Fleirspråklege menneske er flinkare til å bestemme seg. Men korleis dei bestemmer seg, avheng av språk. Språket vi tenkjer på, verkar inn på avgjerdene våre. Psykologar undersøkte fleire forsøkspersonar i ein studie. Alle forsøkspersonane var tospråklege. Dei prata eitt språk til i tillegg til morsmålet sitt. Forsøkspersonane måtte svare på eit spørsmål. Spørsmålet var om løysinga på eit problem. Forsøkspersonane måtte velje mellom to alternativ. Eitt val var tydeleg meir risikabelt enn det andre. Forsøkspersonane måtte svare på spørsmålet på båe språka. Og svara endra seg når språket endra seg! Når dei svara på morsmålet sitt, valde dei risikoen. På framandspråket valde dei det sikre alternativet. Etter dette eksperimentet måtte forsøkspersonane vedde. Her òg var det ein klar skilnad. Når dei brukte framandspråket, var dei meir fornuftige. Forskarane går ut frå at vi er meir konsentrerte når vi brukar framandspråk. Difor bestemmer vi oss ikkje med hjelp av kjenslene, men med fornuften...