Ordliste

nn giving reasons   »   em giving reasons

75 [syttifem]

giving reasons

giving reasons

75 [seventy-five]

giving reasons

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk English (US) Spel Meir
Kvifor kjem du ikkje? Wh- -----t -----oming? W-- a----- y-- c------ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Vêret er så dårleg. The --a---- is ---b-d. T-- w------ i- s- b--- T-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------- The weather is so bad. 0
Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. I-a- not -o-i-g b-ca--e-t-e we------i- so bad. I a- n-- c----- b------ t-- w------ i- s- b--- I a- n-t c-m-n- b-c-u-e t-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------------------------------- I am not coming because the weather is so bad. 0
Kvifor kjem han ikkje? Wh- --n’t-h------n-? W-- i---- h- c------ W-y i-n-t h- c-m-n-? -------------------- Why isn’t he coming? 0
Han er ikkje invitert. H-----’- invited. H- i---- i------- H- i-n-t i-v-t-d- ----------------- He isn’t invited. 0
Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. H-----’- -o---- bec-us--he-i---- --vit-d. H- i---- c----- b------ h- i---- i------- H- i-n-t c-m-n- b-c-u-e h- i-n-t i-v-t-d- ----------------------------------------- He isn’t coming because he isn’t invited. 0
Kvifor kjem du ikkje? Wh- a---’---o- -omi-g? W-- a----- y-- c------ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Eg har ikkje tid. I ha-e--o t-me. I h--- n- t---- I h-v- n- t-m-. --------------- I have no time. 0
Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. I am no---o-in--b-ca----I -av--no tim-. I a- n-- c----- b------ I h--- n- t---- I a- n-t c-m-n- b-c-u-e I h-v- n- t-m-. --------------------------------------- I am not coming because I have no time. 0
Kvifor blir du ikkje? Why don-t-y-u--ta-? W-- d---- y-- s---- W-y d-n-t y-u s-a-? ------------------- Why don’t you stay? 0
Eg må jobbe. I-stil---a-- -- wo--. I s---- h--- t- w---- I s-i-l h-v- t- w-r-. --------------------- I still have to work. 0
Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. I--- -ot -taying b---u-e I-stil- --ve to---r-. I a- n-- s------ b------ I s---- h--- t- w---- I a- n-t s-a-i-g b-c-u-e I s-i-l h-v- t- w-r-. ---------------------------------------------- I am not staying because I still have to work. 0
Kvifor går du allereie? Wh--are--ou -o-ng -l-e---? W-- a-- y-- g---- a------- W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Eg er trøytt. I-am--ire-. I a- t----- I a- t-r-d- ----------- I am tired. 0
Eg går fordi eg er trøytt. I’m-goi-- b-ca--- I’m--i--d. I-- g---- b------ I-- t----- I-m g-i-g b-c-u-e I-m t-r-d- ---------------------------- I’m going because I’m tired. 0
Kvifor køyrer du allereie no? W-----e y-----ing--lr-a--? W-- a-- y-- g---- a------- W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Det er seint. It-----lre-d- l--e. I- i- a------ l---- I- i- a-r-a-y l-t-. ------------------- It is already late. 0
Eg køyrer fordi det er seint. I’m --ing-b-----e i-------r---y -a-e. I-- g---- b------ i- i- a------ l---- I-m g-i-g b-c-u-e i- i- a-r-a-y l-t-. ------------------------------------- I’m going because it is already late. 0

Morsmål = emosjonelt, framandspråk = rasjonelt?

Når vil lærer nye språk, stimulerer vi hjernen vår. Gjennom læringa forandrar tankane våre seg. Vi blir meir kreative og fleksible. Komplekse tankar fell lettare for fleirspråklege. Minnet får trening når vi lærer. Di meir vi lærer, di betre fungerer det. Den som har lært mange språk, lærer og andre ting fortare. Han kan konsentrere seg i lengre tid om eit emne. Difor løyser han problem snøggare. Fleirspråklege menneske er flinkare til å bestemme seg. Men korleis dei bestemmer seg, avheng av språk. Språket vi tenkjer på, verkar inn på avgjerdene våre. Psykologar undersøkte fleire forsøkspersonar i ein studie. Alle forsøkspersonane var tospråklege. Dei prata eitt språk til i tillegg til morsmålet sitt. Forsøkspersonane måtte svare på eit spørsmål. Spørsmålet var om løysinga på eit problem. Forsøkspersonane måtte velje mellom to alternativ. Eitt val var tydeleg meir risikabelt enn det andre. Forsøkspersonane måtte svare på spørsmålet på båe språka. Og svara endra seg når språket endra seg! Når dei svara på morsmålet sitt, valde dei risikoen. På framandspråket valde dei det sikre alternativet. Etter dette eksperimentet måtte forsøkspersonane vedde. Her òg var det ein klar skilnad. Når dei brukte framandspråket, var dei meir fornuftige. Forskarane går ut frå at vi er meir konsentrerte når vi brukar framandspråk. Difor bestemmer vi oss ikkje med hjelp av kjenslene, men med fornuften...