Ordliste

nn giving reasons   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [syttifem]

giving reasons

giving reasons

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Romanian Spel Meir
Kvifor kjem du ikkje? De--e nu --n-ţ-? D- c- n- v------ D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
Vêret er så dårleg. V--m-a---t--a-a -e-rea. V----- e--- a-- d- r--- V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. Nu vi--pe---- -- e-t--vrem-a--ş- -e r-a. N- v-- p----- c- e--- v----- a-- d- r--- N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
Kvifor kjem han ikkje? D- -e--u-vi--? D- c- n- v---- D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
Han er ikkje invitert. E--n--es-e ----t-t. E- n- e--- i------- E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. El n- -ine -e---u--ă nu e--- -n-i--t. E- n- v--- p----- c- n- e--- i------- E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
Kvifor kjem du ikkje? D- -e n- vi-? D- c- n- v--- D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
Eg har ikkje tid. N- -m--i-p. N- a- t---- N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. N- -i--p-n-r- -ă -- am-t---. N- v-- p----- c- n- a- t---- N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
Kvifor blir du ikkje? De -e -- --m--? D- c- n- r----- D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
Eg må jobbe. Mai --eb-i- să-lu----. M-- t------ s- l------ M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. Nu-r--ân-pe---- c- --- treb-ie -----cr-z. N- r---- p----- c- m-- t------ s- l------ N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
Kvifor går du allereie? D--c------aţ---e--? D- c- p------ d---- D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Eg er trøytt. Su---obo-it. S--- o------ S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
Eg går fordi eg er trøytt. Pl-c p----u--- -----o--s--. P--- p----- c- s--- o------ P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
Kvifor køyrer du allereie no? De -e--lec-ţ--dej-? D- c- p------ d---- D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Det er seint. E-te-de-a t--z--. E--- d--- t------ E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
Eg køyrer fordi det er seint. P-e- ----r- c- -eja---t- -â---u. P--- p----- c- d--- e--- t------ P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

Morsmål = emosjonelt, framandspråk = rasjonelt?

Når vil lærer nye språk, stimulerer vi hjernen vår. Gjennom læringa forandrar tankane våre seg. Vi blir meir kreative og fleksible. Komplekse tankar fell lettare for fleirspråklege. Minnet får trening når vi lærer. Di meir vi lærer, di betre fungerer det. Den som har lært mange språk, lærer og andre ting fortare. Han kan konsentrere seg i lengre tid om eit emne. Difor løyser han problem snøggare. Fleirspråklege menneske er flinkare til å bestemme seg. Men korleis dei bestemmer seg, avheng av språk. Språket vi tenkjer på, verkar inn på avgjerdene våre. Psykologar undersøkte fleire forsøkspersonar i ein studie. Alle forsøkspersonane var tospråklege. Dei prata eitt språk til i tillegg til morsmålet sitt. Forsøkspersonane måtte svare på eit spørsmål. Spørsmålet var om løysinga på eit problem. Forsøkspersonane måtte velje mellom to alternativ. Eitt val var tydeleg meir risikabelt enn det andre. Forsøkspersonane måtte svare på spørsmålet på båe språka. Og svara endra seg når språket endra seg! Når dei svara på morsmålet sitt, valde dei risikoen. På framandspråket valde dei det sikre alternativet. Etter dette eksperimentet måtte forsøkspersonane vedde. Her òg var det ein klar skilnad. Når dei brukte framandspråket, var dei meir fornuftige. Forskarane går ut frå at vi er meir konsentrerte når vi brukar framandspråk. Difor bestemmer vi oss ikkje med hjelp av kjenslene, men med fornuften...