Ordliste

nn Past tense 4   »   am ያለፈው አስጨናቂ 4

84 [åttifire]

Past tense 4

Past tense 4

84 [ሰማንያ አራት]

84 [semaniya ārati]

ያለፈው አስጨናቂ 4

[halafī gīzē 4]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Amharic Spel Meir
lese ማንበብ ማ--- ማ-በ- ---- ማንበብ 0
man---bi m------- m-n-b-b- -------- manibebi
Eg las. እ--አ----ኝ እ- አ----- እ- አ-በ-ኩ- --------- እኔ አነበብኩኝ 0
i-- āneb---kun-i i-- ā----------- i-ē ā-e-e-i-u-y- ---------------- inē ānebebikunyi
Eg las heile romanen. እ-------ቅ- መ-ሐፉን-አ--ብኩ-። እ- ሙ- የ--- መ---- አ------ እ- ሙ- የ-ቅ- መ-ሐ-ን አ-በ-ኩ-። ------------------------ እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ። 0
inē -u-- y---k’i----e----iḥāfun- -n-beb----y-. i-- m--- y-------- m------------- ā------------ i-ē m-l- y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f-n- ā-e-e-i-u-y-. ----------------------------------------------- inē mulu yefik’iri met͟s’iḥāfuni ānebebikunyi.
forstå መ-ዳት መ--- መ-ዳ- ---- መረዳት 0
me----ti m------- m-r-d-t- -------- meredati
Eg forsto. እኔ ተረዳ-/ገብ-ኛል። እ- ተ---------- እ- ተ-ዳ-/-ብ-ኛ-። -------------- እኔ ተረዳው/ገብቶኛል። 0
i-- t-re--w--ge-it-n--li. i-- t-------------------- i-ē t-r-d-w-/-e-i-o-y-l-. ------------------------- inē teredawi/gebitonyali.
Eg forsto heile teksten. ሙሉ--ሁ- -ብቶ-ል/ ሙሉ----ን ተረድ---ው። ሙ- ፅ-- ገ----- ሙ- ፅ--- ተ------- ሙ- ፅ-ፉ ገ-ቶ-ል- ሙ- ፅ-ፉ- ተ-ድ-ዋ-ው- ------------------------------ ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው። 0
mulu t͟s’ih--u-ge--to--al-/-mulu--͟s’-hu--n--tere--chēwal-w-. m--- t-------- g----------- m--- t---------- t--------------- m-l- t-s-i-u-u g-b-t-n-a-i- m-l- t-s-i-u-u-i t-r-d-c-ē-a-e-i- ------------------------------------------------------------- mulu t͟s’ihufu gebitonyali/ mulu t͟s’ihufuni teredichēwalewi.
svare መ-----መ----ስጠት መ---- መ-- መ--- መ-ለ-/ መ-ስ መ-ጠ- -------------- መመለስ/ መልስ መስጠት 0
memel-----me-isi m---t---i m-------- m----- m-------- m-m-l-s-/ m-l-s- m-s-t-e-i -------------------------- memelesi/ melisi mesit’eti
Eg svara. እ----ስ--። እ- መ----- እ- መ-ስ-ኝ- --------- እኔ መለስኩኝ። 0
i-ē -ele-i-un-i. i-- m----------- i-ē m-l-s-k-n-i- ---------------- inē melesikunyi.
Eg har svara på alle spørsmåla. ሁሉንም ጥያ----መለስ--። ሁ--- ጥ---- መ----- ሁ-ን- ጥ-ቄ-ች መ-ስ-ኝ- ----------------- ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ። 0
h-lu---- -’iy-k-ēwo--- -el-s-ku--i. h------- t------------ m----------- h-l-n-m- t-i-a-’-w-c-i m-l-s-k-n-i- ----------------------------------- hulunimi t’iyak’ēwochi melesikunyi.
Eg veit det - eg visste det. ያ-ን አው-ዋ---------ን- -ው-ዋ--። ያ-- አ----- – እ- ያ-- አ------ ያ-ን አ-ቀ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ቄ-ለ-። --------------------------- ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 0
y-ni-i ā-ik’-wa--w----inē ---in--āw-k’--a---i. y----- ā----------- – i-- y----- ā------------ y-n-n- ā-i-’-w-l-w- – i-ē y-n-n- ā-i-’-w-l-w-. ---------------------------------------------- yanini āwik’ewalewi – inē yanini āwik’ēwalewi.
Eg skriv det - eg skreiv det. ያንን-እ-ፈ--ው ------ን--ፅፌ-ለ-። ያ-- እ----- – እ- ያ-- ፅ----- ያ-ን እ-ፈ-ለ- – እ- ያ-ን ፅ-ዋ-ው- -------------------------- ያንን እፅፈዋለው – እኔ ያንን ፅፌዋለው። 0
ya-i-i--t-s’i---a-ew- ---n---a-i-i-t---if----e--. y----- i------------- – i-- y----- t------------- y-n-n- i-͟-’-f-w-l-w- – i-ē y-n-n- t-s-i-ē-a-e-i- ------------------------------------------------- yanini it͟s’ifewalewi – inē yanini t͟s’ifēwalewi.
Eg høyrer det - eg høyrde det. ያን---ሰማ-ው ---ኔ-ያ-------ው። ያ-- እ---- – እ- ያ-- ሰ----- ያ-ን እ-ማ-ው – እ- ያ-ን ሰ-ቻ-ው- ------------------------- ያንን እሰማለው – እኔ ያንን ሰምቻለው። 0
y-n-n- --ema-ew- --i-- -an-ni----i-h---w-. y----- i-------- – i-- y----- s----------- y-n-n- i-e-a-e-i – i-ē y-n-n- s-m-c-a-e-i- ------------------------------------------ yanini isemalewi – inē yanini semichalewi.
Eg hentar det - eg henta det. ያ-ን ---ደዋለ- -----ንን-ወስ-ዋለ-። ያ-- እ------ –-- ያ-- ወ------ ያ-ን እ-ስ-ዋ-ው –-ኔ ያ-ን ወ-ጄ-ለ-። --------------------------- ያንን እወስደዋለው –እኔ ያንን ወስጄዋለው። 0
yan--i -w-s---w-lew- –i-ē -a-i-- --sijēwa--wi. y----- i------------ –--- y----- w------------ y-n-n- i-e-i-e-a-e-i –-n- y-n-n- w-s-j-w-l-w-. ---------------------------------------------- yanini iwesidewalewi –inē yanini wesijēwalewi.
Eg bringar det - eg bringa det. ያ-ን-አ----- –-እ- ያ-ን---ጥቼ-ለ-። ያ-- አ----- – እ- ያ-- አ------- ያ-ን አ-ጣ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ጥ-ዋ-ው- ---------------------------- ያንን አመጣዋለው – እኔ ያንን አምጥቼዋለው። 0
ya-ini-ā--t’a-ale-i---inē ya---i -----ic--wal---. y----- ā----------- – i-- y----- ā--------------- y-n-n- ā-e-’-w-l-w- – i-ē y-n-n- ā-i-’-c-ē-a-e-i- ------------------------------------------------- yanini āmet’awalewi – inē yanini āmit’ichēwalewi.
Eg kjøper det - eg kjøpte det. ያን---ገ-ዋለ- --ያ-- እ-----ዋ--። ያ-- እ----- – ያ-- እ- ገ------ ያ-ን እ-ዛ-ለ- – ያ-ን እ- ገ-ቼ-ለ-። --------------------------- ያንን እገዛዋለው – ያንን እኔ ገዝቼዋለው። 0
y--i-i---ezawale-i –---ni-- --ē--ez-chēw----i. y----- i---------- – y----- i-- g------------- y-n-n- i-e-a-a-e-i – y-n-n- i-ē g-z-c-ē-a-e-i- ---------------------------------------------- yanini igezawalewi – yanini inē gezichēwalewi.
Eg ventar det - eg venta det. ያንን -ጠብ---- ---ን-------ው። ያ-- እ------ – ያ-- ጠ------ ያ-ን እ-ብ-ዋ-ው – ያ-ን ጠ-ቄ-ለ-። ------------------------- ያንን እጠብቀዋለው – ያንን ጠብቄዋለው። 0
ya--n- i-’eb-k’ewa-ew- --y-n--- t’ebi--ēwalewi. y----- i-------------- – y----- t-------------- y-n-n- i-’-b-k-e-a-e-i – y-n-n- t-e-i-’-w-l-w-. ----------------------------------------------- yanini it’ebik’ewalewi – yanini t’ebik’ēwalewi.
Eg forklarar det - eg forklara det. ያ----ኔ-አስ--ለ- ---ንን እኔ -ስረድቻለ-። ያ-- እ- አ----- – ያ-- እ- አ------- ያ-ን እ- አ-ረ-ለ- – ያ-ን እ- አ-ረ-ቻ-ው- ------------------------------- ያንን እኔ አስረዳለው – ያንን እኔ አስረድቻለው። 0
yanini -nē --i-eda---i – y-n--i---- ā--redi-h-l--i. y----- i-- ā---------- – y----- i-- ā-------------- y-n-n- i-ē ā-i-e-a-e-i – y-n-n- i-ē ā-i-e-i-h-l-w-. --------------------------------------------------- yanini inē āsiredalewi – yanini inē āsiredichalewi.
Eg veit det - eg visste det. ያን- አ-ቀዋ-ው-– ---ያ-- አው-ዋለው። ያ-- አ----- – እ- ያ-- አ------ ያ-ን አ-ቀ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ቄ-ለ-። --------------------------- ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 0
yan--i-ā-ik-e-a-ewi---inē -an-------k-ēw--e-i. y----- ā----------- – i-- y----- ā------------ y-n-n- ā-i-’-w-l-w- – i-ē y-n-n- ā-i-’-w-l-w-. ---------------------------------------------- yanini āwik’ewalewi – inē yanini āwik’ēwalewi.

Negative ord blir ikkje omsette til morsmål

Fleirspråklege menneske omset umedvite til morsmålet når dei les. Det skjer heilt automatisk, så lesaren merkar det ikkje. Du kan seie at hjernen fungerer som ein simultantolk. Men han omset ikkje alt! Ein studie har vist at hjernen har eit innebygd filter. Dette filteret avgjer kva som blir omsett. Og det ser ut til at filteret overser visse ord. Negative ord blir ikkje omsette til morsmålet. Forskarar valde kinesiske morsmålsbrukarar til eksperimentet sitt. Alle forsøkspersonane hadde engelsk som andrespråk. Forsøkspersonane skulle vurdere ulike engelske ord. Desse orda hadde ulikt emosjonelt innhald. Det var positive, negative og nøytrale omgrep. Medan forsøkspersonane las orda, vart hjernen deira undersøkt. Det vil seie at forskarane målte den elektriske hjerneaktiviteten. Då kunne dei sjå korleis hjernen arbeidde. Når du omset, blir det laga visse signal. Dei viser at hjernen er aktiv. Men ved negative ord viste forsøkspersonane ingen aktivitet. Berre dei positive eller nøytrale omgrepa vart omsette. Forskarane veit enno ikkje kvifor det er slik. Teoretisk må hjernen handtere alle ord likt. Men det kan hende at filteret snøgt ser over kvart ord. Det blir analysert mdan det blir lese på andrespråket. Om eit ord er negativt, blir minnet blokkert. Med andre ord blir ikkje omgrepet tenkt på morsmålet. Menneske kan reagere sterkt på ord. Kanskje hjernen vil verne dei frå emosjonelle sjokk...