Ordliste

nn Fortid 4   »   ka წარსული 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Fortid 4

84 [ოთხმოცდაოთხი]

84 [otkhmotsdaotkhi]

წარსული 4

ts'arsuli 4

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Georgian Spel Meir
lese კით--ა კ_____ კ-თ-ვ- ------ კითხვა 0
k-it--va k_______ k-i-k-v- -------- k'itkhva
Eg las. წ--იკით-ე. წ_________ წ-ვ-კ-თ-ე- ---------- წავიკითხე. 0
ts'a---'-t-h-. t_____________ t-'-v-k-i-k-e- -------------- ts'avik'itkhe.
Eg las heile romanen. მ--------ანი წა--კითხე. მ____ რ_____ წ_________ მ-ე-ი რ-მ-ნ- წ-ვ-კ-თ-ე- ----------------------- მთელი რომანი წავიკითხე. 0
mteli roma-i------i--itk--. m____ r_____ t_____________ m-e-i r-m-n- t-'-v-k-i-k-e- --------------------------- mteli romani ts'avik'itkhe.
forstå გაგ--ა. გ______ გ-გ-ბ-. ------- გაგება. 0
g-g-ba. g______ g-g-b-. ------- gageba.
Eg forsto. გავიგე. გ______ გ-ვ-გ-. ------- გავიგე. 0
g--i-e. g______ g-v-g-. ------- gavige.
Eg forsto heile teksten. მ-ე-ი--ექ--ი გავ-გ-. მ____ ტ_____ გ______ მ-ე-ი ტ-ქ-ტ- გ-ვ-გ-. -------------------- მთელი ტექსტი გავიგე. 0
m-el---'-k-t'i-gav---. m____ t_______ g______ m-e-i t-e-s-'- g-v-g-. ---------------------- mteli t'ekst'i gavige.
svare პ----ი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'a-u-hi p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Eg svara. ვუპ-სუ--. ვ________ ვ-პ-ს-ხ-. --------- ვუპასუხე. 0
vu--a-uk-e. v__________ v-p-a-u-h-. ----------- vup'asukhe.
Eg har svara på alle spørsmåla. ყვ-ლ- -ი-ხვ-ს ----სუხე. ყ____ კ______ ვ________ ყ-ე-ა კ-თ-ვ-ს ვ-პ-ს-ხ-. ----------------------- ყველა კითხვას ვუპასუხე. 0
qv-l---'-t-hv-s-vup'a-u--e. q____ k________ v__________ q-e-a k-i-k-v-s v-p-a-u-h-. --------------------------- qvela k'itkhvas vup'asukhe.
Eg veit det - eg visste det. ვ--ი-–-----დ-. ვ___ – ვ______ ვ-ც- – ვ-ც-დ-. -------------- ვიცი – ვიცოდი. 0
vitsi-- v------. v____ – v_______ v-t-i – v-t-o-i- ---------------- vitsi – vitsodi.
Eg skriv det - eg skreiv det. ვ-ე--- --ვ-ე-ე. ვ___ – დ_______ ვ-ე- – დ-ვ-ე-ე- --------------- ვწერ – დავწერე. 0
v---e--- d-v-s'e-e. v_____ – d_________ v-s-e- – d-v-s-e-e- ------------------- vts'er – davts'ere.
Eg høyrer det - eg høyrde det. მე-მი--- გ-ვ--ე-. მ_____ – გ_______ მ-ს-ი- – გ-ვ-გ-ე- ----------------- მესმის – გავიგეე. 0
mes------g-vig-e. m_____ – g_______ m-s-i- – g-v-g-e- ----------------- mesmis – gavigee.
Eg hentar det - eg henta det. მო--ქვს –--ოვი-ა--. მ______ – მ________ მ-მ-ქ-ს – მ-ვ-ტ-ნ-. ------------------- მომაქვს – მოვიტანე. 0
mo--kv- --m--it'-n-. m______ – m_________ m-m-k-s – m-v-t-a-e- -------------------- momakvs – movit'ane.
Eg bringar det - eg bringa det. მ-მა--- – -ოვ---ნე. მ______ – მ________ მ-მ-ქ-ს – მ-ვ-ტ-ნ-. ------------------- მომაქვს – მოვიტანე. 0
m-ma----– m-v-t'ane. m______ – m_________ m-m-k-s – m-v-t-a-e- -------------------- momakvs – movit'ane.
Eg kjøper det - eg kjøpte det. ვ--დუ-ო- - -იყ-დ-. ვ_______ – ვ______ ვ-ი-უ-ო- – ვ-ყ-დ-. ------------------ ვყიდულობ – ვიყიდე. 0
v-i--l-b ---i---e. v_______ – v______ v-i-u-o- – v-q-d-. ------------------ vqidulob – viqide.
Eg ventar det - eg venta det. ველი-–-ვ----ი. ვ___ – ვ______ ვ-ლ- – ვ-ლ-დ-. -------------- ველი – ველოდი. 0
v--i – v-l--i. v___ – v______ v-l- – v-l-d-. -------------- veli – velodi.
Eg forklarar det - eg forklara det. ვხ-ნ--– ავხს-ნი. ვ____ – ა_______ ვ-ს-ი – ა-ხ-ე-ი- ---------------- ვხსნი – ავხსენი. 0
v----i –----hs---. v_____ – a________ v-h-n- – a-k-s-n-. ------------------ vkhsni – avkhseni.
Eg veit det - eg visste det. ვიცი---ვ--ოდ-. ვ___ – ვ______ ვ-ც- – ვ-ც-დ-. -------------- ვიცი – ვიცოდი. 0
vi--i –-vit-od-. v____ – v_______ v-t-i – v-t-o-i- ---------------- vitsi – vitsodi.

Negative ord blir ikkje omsette til morsmål

Fleirspråklege menneske omset umedvite til morsmålet når dei les. Det skjer heilt automatisk, så lesaren merkar det ikkje. Du kan seie at hjernen fungerer som ein simultantolk. Men han omset ikkje alt! Ein studie har vist at hjernen har eit innebygd filter. Dette filteret avgjer kva som blir omsett. Og det ser ut til at filteret overser visse ord. Negative ord blir ikkje omsette til morsmålet. Forskarar valde kinesiske morsmålsbrukarar til eksperimentet sitt. Alle forsøkspersonane hadde engelsk som andrespråk. Forsøkspersonane skulle vurdere ulike engelske ord. Desse orda hadde ulikt emosjonelt innhald. Det var positive, negative og nøytrale omgrep. Medan forsøkspersonane las orda, vart hjernen deira undersøkt. Det vil seie at forskarane målte den elektriske hjerneaktiviteten. Då kunne dei sjå korleis hjernen arbeidde. Når du omset, blir det laga visse signal. Dei viser at hjernen er aktiv. Men ved negative ord viste forsøkspersonane ingen aktivitet. Berre dei positive eller nøytrale omgrepa vart omsette. Forskarane veit enno ikkje kvifor det er slik. Teoretisk må hjernen handtere alle ord likt. Men det kan hende at filteret snøgt ser over kvart ord. Det blir analysert mdan det blir lese på andrespråket. Om eit ord er negativt, blir minnet blokkert. Med andre ord blir ikkje omgrepet tenkt på morsmålet. Menneske kan reagere sterkt på ord. Kanskje hjernen vil verne dei frå emosjonelle sjokk...