Ordliste

nn Past tense 4   »   bg Минало време 4

84 [åttifire]

Past tense 4

Past tense 4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

[Minalo vreme 4]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Bulgarian Spel Meir
lese Ч-та Ч--- Ч-т- ---- Чета 0
Che-a C---- C-e-a ----- Cheta
Eg las. А- -ет-х. А- ч----- А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
A--ch----h. A- c------- A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Eg las heile romanen. Аз --о-е-о- -ел-я-ро-ан. А- п------- ц---- р----- А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
Az--roche--k- ts-l-------an. A- p--------- t------ r----- A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
forstå Раз-и--м Р------- Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
Raz-iram R------- R-z-i-a- -------- Razbiram
Eg forsto. Аз р--б-а-. А- р------- А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
A---azb----. A- r-------- A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Eg forsto heile teksten. А- р-зб-ах -е-и- --кст. А- р------ ц---- т----- А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
Az razbrakh ts--i-- ---s-. A- r------- t------ t----- A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.
svare О-г-в-рям О-------- О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
O-go-ar-am O--------- O-g-v-r-a- ---------- Otgovaryam
Eg svara. А---тг--ор-х. А- о--------- А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
A- -----o--k-. A- o---------- A- o-g-v-r-k-. -------------- Az otgovorikh.
Eg har svara på alle spørsmåla. Аз --г-вор-х на -----и -ъ-р--и. А- о-------- н- в----- в------- А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
A- ------ri-- n- v-i--k- --prosi. A- o--------- n- v------ v------- A- o-g-v-r-k- n- v-i-h-i v-p-o-i- --------------------------------- Az otgovorikh na vsichki vyprosi.
Eg veit det - eg visste det. Аз --ая---в- – а- зн--х т--а. А- з--- т--- – а- з---- т---- А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
A- z--y--tova-– --------h--o-a. A- z---- t--- – a- z----- t---- A- z-a-a t-v- – a- z-a-k- t-v-. ------------------------------- Az znaya tova – az znaekh tova.
Eg skriv det - eg skreiv det. Аз---ш- то-- –--з--а-исах --в-. А- п--- т--- – а- н------ т---- А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
Az pi----to-a --a--n----a-- to--. A- p---- t--- – a- n------- t---- A- p-s-a t-v- – a- n-p-s-k- t-v-. --------------------------------- Az pisha tova – az napisakh tova.
Eg høyrer det - eg høyrde det. А----в-м т--- – -з ч-- т--а. А- ч---- т--- – а- ч-- т---- А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
Az --uvam --v--- -z-c---- to--. A- c----- t--- – a- c---- t---- A- c-u-a- t-v- – a- c-u-h t-v-. ------------------------------- Az chuvam tova – az chukh tova.
Eg hentar det - eg henta det. А--дон--ям-т--- - -з--о----х---в-. А- д------ т--- – а- д------ т---- А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
Az --nas--m tova - ----on--o---t--a. A- d------- t--- – a- d------- t---- A- d-n-s-a- t-v- – a- d-n-s-k- t-v-. ------------------------------------ Az donasyam tova – az donesokh tova.
Eg bringar det - eg bringa det. А- -о-я--о---–-аз---с---т--а. А- н--- т--- – а- н---- т---- А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
Az-n--ya--o-- --az-n--ik- t-v-. A- n---- t--- – a- n----- t---- A- n-s-a t-v- – a- n-s-k- t-v-. ------------------------------- Az nosya tova – az nosikh tova.
Eg kjøper det - eg kjøpte det. А- --п-в-- т-в--- -з-ку-и- --ва. А- к------ т--- – а- к---- т---- А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
Az-ku--vam-to------- --pikh--o--. A- k------ t--- – a- k----- t---- A- k-p-v-m t-v- – a- k-p-k- t-v-. --------------------------------- Az kupuvam tova – az kupikh tova.
Eg ventar det - eg venta det. Аз ---кв-м ---а-- аз о--квах --ва. А- о------ т--- – а- о------ т---- А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
A- oc--kv-m---va-– -z oc---vakh---va. A- o------- t--- – a- o-------- t---- A- o-h-k-a- t-v- – a- o-h-k-a-h t-v-. ------------------------------------- Az ochakvam tova – az ochakvakh tova.
Eg forklarar det - eg forklara det. А- --я--я-ам т--а-– -з об-сн-х-тов-. А- о-------- т--- – а- о------ т---- А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
A- obya-nya--m--ova –-a--o--as-i-h -o--. A- o---------- t--- – a- o-------- t---- A- o-y-s-y-v-m t-v- – a- o-y-s-i-h t-v-. ---------------------------------------- Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova.
Eg veit det - eg visste det. Аз -о-на------в------ -о--а-а- тов-. А- п------- т--- – а- п------- т---- А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
Az p-z--v-m-t----– -z pozn--akh -ova. A- p------- t--- – a- p-------- t---- A- p-z-a-a- t-v- – a- p-z-a-a-h t-v-. ------------------------------------- Az poznavam tova – az poznavakh tova.

Negative ord blir ikkje omsette til morsmål

Fleirspråklege menneske omset umedvite til morsmålet når dei les. Det skjer heilt automatisk, så lesaren merkar det ikkje. Du kan seie at hjernen fungerer som ein simultantolk. Men han omset ikkje alt! Ein studie har vist at hjernen har eit innebygd filter. Dette filteret avgjer kva som blir omsett. Og det ser ut til at filteret overser visse ord. Negative ord blir ikkje omsette til morsmålet. Forskarar valde kinesiske morsmålsbrukarar til eksperimentet sitt. Alle forsøkspersonane hadde engelsk som andrespråk. Forsøkspersonane skulle vurdere ulike engelske ord. Desse orda hadde ulikt emosjonelt innhald. Det var positive, negative og nøytrale omgrep. Medan forsøkspersonane las orda, vart hjernen deira undersøkt. Det vil seie at forskarane målte den elektriske hjerneaktiviteten. Då kunne dei sjå korleis hjernen arbeidde. Når du omset, blir det laga visse signal. Dei viser at hjernen er aktiv. Men ved negative ord viste forsøkspersonane ingen aktivitet. Berre dei positive eller nøytrale omgrepa vart omsette. Forskarane veit enno ikkje kvifor det er slik. Teoretisk må hjernen handtere alle ord likt. Men det kan hende at filteret snøgt ser over kvart ord. Det blir analysert mdan det blir lese på andrespråket. Om eit ord er negativt, blir minnet blokkert. Med andre ord blir ikkje omgrepet tenkt på morsmålet. Menneske kan reagere sterkt på ord. Kanskje hjernen vil verne dei frå emosjonelle sjokk...