Ordliste

nn Past tense 4   »   uk Минулий час 4

84 [åttifire]

Past tense 4

Past tense 4

84 [вісімдесят чотири]

84 [visimdesyat chotyry]

Минулий час 4

[Mynulyy̆ chas 4]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Ukrainian Spel Meir
lese Ч-тати Ч----- Ч-т-т- ------ Читати 0
Chy--ty C------ C-y-a-y ------- Chytaty
Eg las. Я--р-ч-т-в-/-п-------а. Я п------- / п--------- Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а- ----------------------- Я прочитав / прочитала. 0
YA -ro----a- - p-och---l-. Y- p-------- / p---------- Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l-. -------------------------- YA prochytav / prochytala.
Eg las heile romanen. Я---оч-т------р--ит--а -і-ий-ро---. Я п------- / п-------- ц---- р----- Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а ц-л-й р-м-н- ----------------------------------- Я прочитав / прочитала цілий роман. 0
YA --oc-ytav / -------al- t---yy̆-r-m--. Y- p-------- / p--------- t------ r----- Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n- ---------------------------------------- YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
forstå Ро----ти Р------- Р-з-м-т- -------- Розуміти 0
Roz----y R------- R-z-m-t- -------- Rozumity
Eg forsto. Я -роз------ -р--у-і--. Я з------- / з--------- Я з-о-у-і- / з-о-у-і-а- ----------------------- Я зрозумів / зрозуміла. 0
Y- --o-umiv / z-o--mi-a. Y- z------- / z--------- Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a- ------------------------ YA zrozumiv / zrozumila.
Eg forsto heile teksten. Я--ро-у--в-- зроз----- -ілий-----т. Я з------- / з-------- ц---- т----- Я з-о-у-і- / з-о-у-і-а ц-л-й т-к-т- ----------------------------------- Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. 0
Y- ---zu-iv /-zro----la ---l--̆--eks-. Y- z------- / z-------- t------ t----- Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a t-i-y-̆ t-k-t- -------------------------------------- YA zrozumiv / zrozumila tsilyy̆ tekst.
svare Ві----і---и В---------- В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
V-d--vi-aty V---------- V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
Eg svara. Я -ід-ові--/--і---віл-. Я в------- / в--------- Я в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------- Я відповів / відповіла. 0
Y----dpov-- - v-dp-vi--. Y- v------- / v--------- Y- v-d-o-i- / v-d-o-i-a- ------------------------ YA vidpoviv / vidpovila.
Eg har svara på alle spørsmåla. Я-від-о--- / ві-п-віл--н--в-і ------я. Я в------- / в-------- н- в-- п------- Я в-д-о-і- / в-д-о-і-а н- в-і п-т-н-я- -------------------------------------- Я відповів / відповіла на всі питання. 0
Y--vi-p--i-----idpovil---- --i --ta--y-. Y- v------- / v-------- n- v-- p-------- Y- v-d-o-i- / v-d-o-i-a n- v-i p-t-n-y-. ---------------------------------------- YA vidpoviv / vidpovila na vsi pytannya.
Eg veit det - eg visste det. Я-ц- --а--– ---е -н-в-/ я ц--з---а. Я ц- з--- – я ц- з--- / я ц- з----- Я ц- з-а- – я ц- з-а- / я ц- з-а-а- ----------------------------------- Я це знаю – я це знав / я це знала. 0
YA-ts- z---- - -- -----n-v-/--a --e--n-la. Y- t-- z---- – y- t-- z--- / y- t-- z----- Y- t-e z-a-u – y- t-e z-a- / y- t-e z-a-a- ------------------------------------------ YA tse znayu – ya tse znav / ya tse znala.
Eg skriv det - eg skreiv det. Я -и-- ц--- ----п-са- -е ----нап---л--це. Я п--- ц- – я н------ ц- / я н------- ц-- Я п-ш- ц- – я н-п-с-в ц- / я н-п-с-л- ц-. ----------------------------------------- Я пишу це – я написав це / я написала це. 0
Y- py-h- ts--–----n-p---v t-e --ya na--sala -se. Y- p---- t-- – y- n------ t-- / y- n------- t--- Y- p-s-u t-e – y- n-p-s-v t-e / y- n-p-s-l- t-e- ------------------------------------------------ YA pyshu tse – ya napysav tse / ya napysala tse.
Eg høyrer det - eg høyrde det. Я-це ч-- --я--е-чу- / --це---л-. Я ц- ч-- – я ц- ч-- / я ц- ч---- Я ц- ч-ю – я ц- ч-в / я ц- ч-л-. -------------------------------- Я це чую – я це чув / я це чула. 0
YA-t-e----yu --ya ts- -huv /-ya--s- c-u--. Y- t-- c---- – y- t-- c--- / y- t-- c----- Y- t-e c-u-u – y- t-e c-u- / y- t-e c-u-a- ------------------------------------------ YA tse chuyu – ya tse chuv / ya tse chula.
Eg hentar det - eg henta det. Я----несу--- – - ----і- -- /-я п--не-л---е. Я п------ ц- – я п----- ц- / я п------- ц-- Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-. ------------------------------------------- Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0
Y---ryn-s- -s--- -a-pr--is-t-----ya--ry----a----. Y- p------ t-- – y- p----- t-- / y- p------- t--- Y- p-y-e-u t-e – y- p-y-i- t-e / y- p-y-e-l- t-e- ------------------------------------------------- YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.
Eg bringar det - eg bringa det. Я--ринесу--- - --пр--іс-це - - п-инесла це. Я п------ ц- – я п----- ц- / я п------- ц-- Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-. ------------------------------------------- Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0
Y- pr-nesu-t-e-–--a -r--i- t-e-/ ya-p---esl--ts-. Y- p------ t-- – y- p----- t-- / y- p------- t--- Y- p-y-e-u t-e – y- p-y-i- t-e / y- p-y-e-l- t-e- ------------------------------------------------- YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.
Eg kjøper det - eg kjøpte det. Я-ку-л- ---–-я -упив--- --- -у---а --. Я к---- ц- – я к---- ц- / я к----- ц-- Я к-п-ю ц- – я к-п-в ц- / я к-п-л- ц-. -------------------------------------- Я куплю це – я купив це / я купила це. 0
Y--kupl-u -s- --ya--u-yv --e-- ya-k-pyl--ts-. Y- k----- t-- – y- k---- t-- / y- k----- t--- Y- k-p-y- t-e – y- k-p-v t-e / y- k-p-l- t-e- --------------------------------------------- YA kuplyu tse – ya kupyv tse / ya kupyla tse.
Eg ventar det - eg venta det. Я--е-а---ь-го-- я-чекав-ць--о-/ - --кал- ць---. Я ч---- ц---- – я ч---- ц---- / я ч----- ц----- Я ч-к-ю ц-о-о – я ч-к-в ц-о-о / я ч-к-л- ц-о-о- ----------------------------------------------- Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. 0
YA ch-k-y--t-ʹoho ---a--h-kav--sʹoh--/--a--he---a-ts-o--. Y- c------ t----- – y- c----- t----- / y- c------ t------ Y- c-e-a-u t-ʹ-h- – y- c-e-a- t-ʹ-h- / y- c-e-a-a t-ʹ-h-. --------------------------------------------------------- YA chekayu tsʹoho – ya chekav tsʹoho / ya chekala tsʹoho.
Eg forklarar det - eg forklara det. Я -о-сню ц- - я поясни- ц- / ----я---ла ц-. Я п----- ц- – я п------ ц- / я п------- ц-- Я п-я-н- ц- – я п-я-н-в ц- / я п-я-н-л- ц-. ------------------------------------------- Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. 0
Y---o-a-ny- t-e-–-ya---ya-n-v t-- ---a-po-as-y------. Y- p------- t-- – y- p------- t-- / y- p-------- t--- Y- p-y-s-y- t-e – y- p-y-s-y- t-e / y- p-y-s-y-a t-e- ----------------------------------------------------- YA poyasnyu tse – ya poyasnyv tse / ya poyasnyla tse.
Eg veit det - eg visste det. Я з--- -е ----знав-це /-- зн--а--е. Я з--- ц- – я з--- ц- / я з---- ц-- Я з-а- ц- – я з-а- ц- / я з-а-а ц-. ----------------------------------- Я знаю це – я знав це / я знала це. 0
Y- ----u---e-– ya-zn-- --e --y----ala--se. Y- z---- t-- – y- z--- t-- / y- z---- t--- Y- z-a-u t-e – y- z-a- t-e / y- z-a-a t-e- ------------------------------------------ YA znayu tse – ya znav tse / ya znala tse.

Negative ord blir ikkje omsette til morsmål

Fleirspråklege menneske omset umedvite til morsmålet når dei les. Det skjer heilt automatisk, så lesaren merkar det ikkje. Du kan seie at hjernen fungerer som ein simultantolk. Men han omset ikkje alt! Ein studie har vist at hjernen har eit innebygd filter. Dette filteret avgjer kva som blir omsett. Og det ser ut til at filteret overser visse ord. Negative ord blir ikkje omsette til morsmålet. Forskarar valde kinesiske morsmålsbrukarar til eksperimentet sitt. Alle forsøkspersonane hadde engelsk som andrespråk. Forsøkspersonane skulle vurdere ulike engelske ord. Desse orda hadde ulikt emosjonelt innhald. Det var positive, negative og nøytrale omgrep. Medan forsøkspersonane las orda, vart hjernen deira undersøkt. Det vil seie at forskarane målte den elektriske hjerneaktiviteten. Då kunne dei sjå korleis hjernen arbeidde. Når du omset, blir det laga visse signal. Dei viser at hjernen er aktiv. Men ved negative ord viste forsøkspersonane ingen aktivitet. Berre dei positive eller nøytrale omgrepa vart omsette. Forskarane veit enno ikkje kvifor det er slik. Teoretisk må hjernen handtere alle ord likt. Men det kan hende at filteret snøgt ser over kvart ord. Det blir analysert mdan det blir lese på andrespråket. Om eit ord er negativt, blir minnet blokkert. Med andre ord blir ikkje omgrepet tenkt på morsmålet. Menneske kan reagere sterkt på ord. Kanskje hjernen vil verne dei frå emosjonelle sjokk...