Rozmówki

pl Zadawanie pytań 2   »   mk Поставување прашања 2

63 [sześćdziesiąt trzy]

Zadawanie pytań 2

Zadawanie pytań 2

63 [шеесет и три]

63 [shyeyesyet i tri]

Поставување прашања 2

[Postavoovaњye prashaњa 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski macedoński Bawić się Więcej
Mam hobby. Ја------ ----. Јас имам хоби. Ј-с и-а- х-б-. -------------- Јас имам хоби. 0
Ј-- i-am k--b-. Јas imam khobi. Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Gram w tenisa. Ј---игр-м тен-с. Јас играм тенис. Ј-с и-р-м т-н-с- ---------------- Јас играм тенис. 0
Јa- -----m t--ni-. Јas iguram tyenis. Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Gdzie jest kort tenisowy? К--е-има -гралиш----а--е--с? Каде има игралиште за тенис? К-д- и-а и-р-л-ш-е з- т-н-с- ---------------------------- Каде има игралиште за тенис? 0
K-dy- i-a-igur-li-h----za --enis? Kadye ima iguralishtye za tyenis? K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Masz jakieś hobby? И----л- хо-и? Имаш ли хоби? И-а- л- х-б-? ------------- Имаш ли хоби? 0
Im-sh l- k-ob-? Imash li khobi? I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Gram w piłkę nożną. Ја---гра--ф-д---. Јас играм фудбал. Ј-с и-р-м ф-д-а-. ----------------- Јас играм фудбал. 0
Јas ---r-m-foodbal. Јas iguram foodbal. Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Gdzie jest boisko do piłki nożnej? К----им- -уд-алс-- и----иш-е? Каде има фудбалско игралиште? К-д- и-а ф-д-а-с-о и-р-л-ш-е- ----------------------------- Каде има фудбалско игралиште? 0
K---- i-- foo--a-s------rali-h---? Kadye ima foodbalsko iguralishtye? K-d-e i-a f-o-b-l-k- i-u-a-i-h-y-? ---------------------------------- Kadye ima foodbalsko iguralishtye?
Boli mnie ramię. Ме бо-- -ак-та. Ме боли раката. М- б-л- р-к-т-. --------------- Ме боли раката. 0
M----o----a--ta. Mye boli rakata. M-e b-l- r-k-t-. ---------------- Mye boli rakata.
Bolą mnie też stopa i dłoń. М--бол- ст-пало-о и-р------ист- ---а. Ме боли стопалото и раката исто така. М- б-л- с-о-а-о-о и р-к-т- и-т- т-к-. ------------------------------------- Ме боли стопалото и раката исто така. 0
My--bo-------a-ot--- ---ata---t--t-k-. Mye boli stopaloto i rakata isto taka. M-e b-l- s-o-a-o-o i r-k-t- i-t- t-k-. -------------------------------------- Mye boli stopaloto i rakata isto taka.
Gdzie jest lekarz? К--е--ма д-----? Каде има доктор? К-д- и-а д-к-о-? ---------------- Каде има доктор? 0
K-dy- i-- --k-o-? Kadye ima doktor? K-d-e i-a d-k-o-? ----------------- Kadye ima doktor?
Mam samochód. Ја- ---м --том---л. Јас имам автомобил. Ј-с и-а- а-т-м-б-л- ------------------- Јас имам автомобил. 0
Јas----m a-t-mobi-. Јas imam avtomobil. Ј-s i-a- a-t-m-b-l- ------------------- Јas imam avtomobil.
Mam też motocykl. Ја--и-то------им--------ор. Јас исто така имам и мотор. Ј-с и-т- т-к- и-а- и м-т-р- --------------------------- Јас исто така имам и мотор. 0
Јas-i--- t-ka-ima- - -o-o-. Јas isto taka imam i motor. Ј-s i-t- t-k- i-a- i m-t-r- --------------------------- Јas isto taka imam i motor.
Gdzie jest parking? К-де им- --р--р--иште? Каде има паркиралиште? К-д- и-а п-р-и-а-и-т-? ---------------------- Каде има паркиралиште? 0
Kad-e i-a p-r--ralis---e? Kadye ima parkiralishtye? K-d-e i-a p-r-i-a-i-h-y-? ------------------------- Kadye ima parkiralishtye?
Mam sweter. Ја---м-м-пу-о--р. Јас имам пуловер. Ј-с и-а- п-л-в-р- ----------------- Јас имам пуловер. 0
Јas--m-m--o-l-vyer. Јas imam poolovyer. Ј-s i-a- p-o-o-y-r- ------------------- Јas imam poolovyer.
Mam także kurtkę i dżinsy. Јас -ст----к----а--ј---а-и едн----рм-рк-. Јас исто така имам јакна и едни фармерки. Ј-с и-т- т-к- и-а- ј-к-а и е-н- ф-р-е-к-. ----------------------------------------- Јас исто така имам јакна и едни фармерки. 0
Јa--i-t- t----i-am -a--- - -edni ------rki. Јas isto taka imam јakna i yedni farmyerki. Ј-s i-t- t-k- i-a- ј-k-a i y-d-i f-r-y-r-i- ------------------------------------------- Јas isto taka imam јakna i yedni farmyerki.
Gdzie jest pralka? Каде-им- м-ш--а--а----е---ал---а? Каде има машина за перење алишта? К-д- и-а м-ш-н- з- п-р-њ- а-и-т-? --------------------------------- Каде има машина за перење алишта? 0
K-----i-- --s-in- z--p-erye--e a---h--? Kadye ima mashina za pyeryeњye alishta? K-d-e i-a m-s-i-a z- p-e-y-њ-e a-i-h-a- --------------------------------------- Kadye ima mashina za pyeryeњye alishta?
Mam talerz. Ј-с--ма----н-ј-. Јас имам чинија. Ј-с и-а- ч-н-ј-. ---------------- Јас имам чинија. 0
Ј-----a- -h-n-ј-. Јas imam chiniјa. Ј-s i-a- c-i-i-a- ----------------- Јas imam chiniјa.
Mam nóż, widelec i łyżkę. Ј-- -ма- -ож,-в--у--а-- лаж--а. Јас имам нож, вилушка и лажица. Ј-с и-а- н-ж- в-л-ш-а и л-ж-ц-. ------------------------------- Јас имам нож, вилушка и лажица. 0
Јa- ima- noʐ, v---o-hka-i laʐi--a. Јas imam noʐ, vilooshka i laʐitza. Ј-s i-a- n-ʐ- v-l-o-h-a i l-ʐ-t-a- ---------------------------------- Јas imam noʐ, vilooshka i laʐitza.
Gdzie są sól i pieprz? К--е----с-л---и---б----? Каде се солта и биберот? К-д- с- с-л-а и б-б-р-т- ------------------------ Каде се солта и биберот? 0
K-dy- s-e -ol-- i -----r-t? Kadye sye solta i bibyerot? K-d-e s-e s-l-a i b-b-e-o-? --------------------------- Kadye sye solta i bibyerot?

Ciało reaguje na język

Język jest przetwarzany w naszym mózgu. Kiedy słuchamy lub czytamy, nasz mózg jest aktywny. Można to zmierzyć różnymi metodami. Ale nie tylko nasz mózg reaguje na językowe bodźce. Nowe badania pokazują, że język aktywuje też nasze ciało. Nasze ciało pracuje, gdy czyta lub słyszy określone słowa. Są to przede wszystkim słowa, które opisują fizyczne reakcje. Słowo uśmiech jest tego dobrym przykładem. Kiedy czytamy to słowo, nasze mięsnie ust poruszają się. Negatywne słowa mają również mierzalny efekt. Przykładem tego jest słowo ból . Nasze ciało pokazuje niewielką reakcję na ból, kiedy to słowo odczytujemy. Można by więc powiedzieć, że naśladujemy to, co czytamy czy słyszymy. Im bardziej język jest obrazowy, tym bardziej reagujemy na to. Skutkiem dokładnego opisu jest silna reakcja. W badaniach mierzono aktywność ciała. Badanym osobom pokazano różne słowa. Były to słowa pozytywne i negatywne. Mimika badanych osób zmieniała się w trakcie testu. Zmieniały się ruchy ust i czoła. Dowodzi to temu, że język mocno na nas oddziałuje. Słowa to więcej niż tylko środek do komunikacji. Nasz mózg tłumaczy język na język ciała. Jak dokładnie to funkcjonuje, nie jest jeszcze zbadane. Możliwe, że te wyniki badań będą miały jednak swoje następstwa. Lekarze dyskutują, jak mogą najlepiej leczyć pacjentów. Wielu chorych ludzi musi być bowiem poddanych długiej terapii. A przy tym dużo się mówi...