Rozmówki

pl Sprawunki   »   id Melakukan kegiatan

51 [pięćdziesiąt jeden]

Sprawunki

Sprawunki

51 [lima puluh satu]

Melakukan kegiatan

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski indonezyjski Bawić się Więcej
Chcę iść do biblioteki. Sa-a i-gin--- -er---takaan. S--- i---- k- p------------ S-y- i-g-n k- p-r-u-t-k-a-. --------------------------- Saya ingin ke perpustakaan. 0
Chcę iść do księgarni. S--a ----n-k--to-o b-k-. S--- i---- k- t--- b---- S-y- i-g-n k- t-k- b-k-. ------------------------ Saya ingin ke toko buku. 0
Chcę iść do kiosku. Say- -ng-- -e-ki-s. S--- i---- k- k---- S-y- i-g-n k- k-o-. ------------------- Saya ingin ke kios. 0
Chcę wypożyczyć książkę. S--a-ingin -em-njam--uku. S--- i---- m------- b---- S-y- i-g-n m-m-n-a- b-k-. ------------------------- Saya ingin meminjam buku. 0
Chcę kupić książkę. Sa-- -n-i---embeli---k-. S--- i---- m------ b---- S-y- i-g-n m-m-e-i b-k-. ------------------------ Saya ingin membeli buku. 0
Chcę kupić gazetę. Sa-- ing-n m-m-e---kor--. S--- i---- m------ k----- S-y- i-g-n m-m-e-i k-r-n- ------------------------- Saya ingin membeli koran. 0
Chcę iść do biblioteki, wypożyczyć książkę. S--a -ngin-k- ---p-sta--an u-tu- me--nja----k-. S--- i---- k- p----------- u---- m------- b---- S-y- i-g-n k- p-r-u-t-k-a- u-t-k m-m-n-a- b-k-. ----------------------------------------------- Saya ingin ke perpustakaan untuk meminjam buku. 0
Chcę iść do księgarni, kupić książkę. Sa-- i-gi---e-tok- ---u un-uk ---be-- --ku. S--- i---- k- t--- b--- u---- m------ b---- S-y- i-g-n k- t-k- b-k- u-t-k m-m-e-i b-k-. ------------------------------------------- Saya ingin ke toko buku untuk membeli buku. 0
Chcę iść do kiosku, kupić gazetę. Sa-a ingin -e -ios -n--k -embel--kor-n. S--- i---- k- k--- u---- m------ k----- S-y- i-g-n k- k-o- u-t-k m-m-e-i k-r-n- --------------------------------------- Saya ingin ke kios untuk membeli koran. 0
Chcę iść do optyka. Sa-- i-gin ke-t--- -----at-. S--- i---- k- t--- k-------- S-y- i-g-n k- t-k- k-c-m-t-. ---------------------------- Saya ingin ke toko kacamata. 0
Chcę iść do supermarketu. Saya -ngi- k- ---erma----. S--- i---- k- s----------- S-y- i-g-n k- s-p-r-a-k-t- -------------------------- Saya ingin ke supermarket. 0
Chcę iść do piekarni. S-y- ingi---e----- ro-i. S--- i---- k- t--- r---- S-y- i-g-n k- t-k- r-t-. ------------------------ Saya ingin ke toko roti. 0
Chcę kupić okulary. Sa----n-in--e-b-l--ka-am--a. S--- i---- m------ k-------- S-y- i-g-n m-m-e-i k-c-m-t-. ---------------------------- Saya ingin membeli kacamata. 0
Chcę kupić owoce i warzywa. Sa-a-ing-- -em-eli bu-h--a---a-----. S--- i---- m------ b--- d-- s------- S-y- i-g-n m-m-e-i b-a- d-n s-y-r-n- ------------------------------------ Saya ingin membeli buah dan sayuran. 0
Chcę kupić bułki i chleb. Say---n-in-me--eli r-ti--ula- ----b-n-k-- --ti. S--- i---- m------ r--- b---- d-- b------ r---- S-y- i-g-n m-m-e-i r-t- b-l-t d-n b-n-k-l r-t-. ----------------------------------------------- Saya ingin membeli roti bulat dan bungkal roti. 0
Chcę iść do optyka, (by) kupić okulary. S-ya-i---n ke------k-c--ata -ntu--me-b-li-kac-ma--. S--- i---- k- t--- k------- u---- m------ k-------- S-y- i-g-n k- t-k- k-c-m-t- u-t-k m-m-e-i k-c-m-t-. --------------------------------------------------- Saya ingin ke toko kacamata untuk membeli kacamata. 0
Chcę iść do supermarketu, (by) kupić owoce i warzywa. S--a -------e s--ermark-t ---u- me-be-i bu-h dan -ayur--. S--- i---- k- s---------- u---- m------ b--- d-- s------- S-y- i-g-n k- s-p-r-a-k-t u-t-k m-m-e-i b-a- d-n s-y-r-n- --------------------------------------------------------- Saya ingin ke supermarket untuk membeli buah dan sayuran. 0
Chcę iść do piekarni, (by) kupić bułki i chleb. S--a ----n k- tok--r--- unt---me-be-i -ot-----at d-----ng--- -oti. S--- i---- k- t--- r--- u---- m------ r--- b---- d-- b------ r---- S-y- i-g-n k- t-k- r-t- u-t-k m-m-e-i r-t- b-l-t d-n b-n-k-l r-t-. ------------------------------------------------------------------ Saya ingin ke toko roti untuk membeli roti bulat dan bungkal roti. 0

Mniejszości językowe w Europie

W Europie mówi się wieloma różnymi językami. Większość z nich to języki indoeuropejskie. Obok dużych języków narodowych istnieje jeszcze wiele małych języków. Są to mniejszości językowe. Mniejszości językowe różnią się od języków urzędowych. Nie są jednak dialektami. Nie są też językami imigrantów. Mniejszości językowe są zawsze określone etnicznie. Oznacza to, że są to języki określonych grup narodowych. W Europie prawie w każdym kraju są mniejszości językowe. To około 40 języków w Unii Europejskiej. Niektórymi mniejszościami językowymi mówi się tylko w jednym kraju. Do nich należy na przykład łużycki w Niemczech. Język romski ma natomiast użytkowników w wielu europejskich krajach. Mniejszości językowe mają szczególny status. Są bowiem używane przez stosunkowo małą grupę. Grupy te nie są w stanie zbudować własnych szkół. Również opublikowanie własnej literatury jest dla nich trudne. Wiele mniejszości językowych jest dlatego zagrożonych wymarciem. Unia Europejska chce chronić mniejszości językowe. Ponieważ każdy język jest ważną częścią kultury i tożsamości. Niektóre narody nie mają państwa i egzystują tylko jako mniejszości. Różne programy i projekty powinny wspierać ich języki. W ten sposób chce się zachować także kulturę tych małych grup etnicznych. Mimo to niektóre mniejszości językowe wkrótce znikną. Należy do nich też język liwski, używany w prowincji Łotwy. Jeszcze tylko około 20 ludzi to rodzimi użytkownicy języka liwskiego. Tym samym liwski to najmniejszy język Europy...
Czy wiedziałeś?
Język urdu należy do rodziny języków indoirańskich. Mówi się nim w Pakistanie i kilku stanach indyjskich. Urdu jest językiem ojczystym dla około 60 milionów ludzi. W Pakistanie jest językiem narodowym. Również w Indiach uznany jest jako jeden z 22 oficjalnych języków państwa. Jest bardzo blisko spokrewniony z językiem hindi. W zasadzie te dwa języki to tylko dwa socjolekty języka hindustani. Powstał on z różnych języków w XIII w. w Indiach Północnych. Urdu i hindi są dzisiaj dwoma niezależnymi językami. Osoby, mówiące w tych językach mogą bez problemu wzajemnie się porozumieć. To, co się wyraźnie różni, to systemy znaków. Urdu pisany jest wersją alfabetu persko-arabskiego, hindi nie. Jako język literatury urdu ma wielkie znaczenie. Również w wielkich produkcjach filmowych jest bardzo często stosowany. Ucz się języka urdu, to klucz do kultury Południowej Azji!