Dicționar de expresii

ro Întâlnire   »   ps Appointment

24 [douăzeci şi patru]

Întâlnire

Întâlnire

24 [ څلوروېشت ]

24 [ څلوروېشت ]

Appointment

[mlākāt]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Pashto Joaca Mai mult
Ai pierdut autobuzul? ایا------ه--- خ-ا--ه؟ ایا تاسونه بس خطا سه؟ ا-ا ت-س-ن- ب- خ-ا س-؟ --------------------- ایا تاسونه بس خطا سه؟ 0
ā-- t--on- -s---ā--a āyā tāsona bs ǩtā sa ā-ā t-s-n- b- ǩ-ā s- -------------------- āyā tāsona bs ǩtā sa
Te-am aşteptat o jumătate de oră. ما-تاسو ته -ی- ---- -ن-ظا---ک-. ما تاسو ته نیم ساعت انتظار وکړ. م- ت-س- ت- ن-م س-ع- ا-ت-ا- و-ړ- ------------------------------- ما تاسو ته نیم ساعت انتظار وکړ. 0
mā t--o ta ny-----t ---zā--o-ṟ mā tāso ta nym sāat āntzār okṟ m- t-s- t- n-m s-a- ā-t-ā- o-ṟ ------------------------------ mā tāso ta nym sāat āntzār okṟ
Nu ai telefonul mobil la tine? ت--و----ف-ن--ه لرئ؟ تاسو تلیفون نه لرئ؟ ت-س- ت-ی-و- ن- ل-ئ- -------------------- تاسو تلیفون نه لرئ؟ 0
-āso -lyfon n--lr tāso tlyfon na lr t-s- t-y-o- n- l- ------------------ tāso tlyfon na lr
Să fii data viitoare punctual! ب- ځ-- ---و-- -وس-! بل ځلې پر وخت اوسئ! ب- ځ-ې پ- و-ت ا-س-! ------------------- بل ځلې پر وخت اوسئ! 0
b---z-- p- --t --s bl dzlê pr oǩt āos b- d-l- p- o-t ā-s ------------------ bl dzlê pr oǩt āos
Să iei data viitoare un taxi! ب- ځ- -ک----ا-ل-! بل ځل ټکسي واخلئ! ب- ځ- ټ-س- و-خ-ئ- ----------------- بل ځل ټکسي واخلئ! 0
ب- -ل-ټکسي-وا-لئ! بل ځل ټکسي واخلئ! ب- ځ- ټ-س- و-خ-ئ- ----------------- بل ځل ټکسي واخلئ!
Să iei data viitoare o umbrelă cu tine! بل ځ------ -ا-ړه! بل ځل چترۍ راوړه! ب- ځ- چ-ر- ر-و-ه- ----------------- بل ځل چترۍ راوړه! 0
ب- -- -ترۍ--اوړ-! بل ځل چترۍ راوړه! ب- ځ- چ-ر- ر-و-ه- ----------------- بل ځل چترۍ راوړه!
Mâine sunt liber / ă. س-- -ه-رخص- -م. سبا زه رخصت یم. س-ا ز- ر-ص- ی-. --------------- سبا زه رخصت یم. 0
سب- زه رخ-- ی-. سبا زه رخصت یم. س-ا ز- ر-ص- ی-. --------------- سبا زه رخصت یم.
Ne întâlnim mâine? س---ب- مل---- وک-و؟ سبا به ملاقات وکړو؟ س-ا ب- م-ا-ا- و-ړ-؟ ------------------- سبا به ملاقات وکړو؟ 0
س-ا--ه---اق-ت-وکړو؟ سبا به ملاقات وکړو؟ س-ا ب- م-ا-ا- و-ړ-؟ ------------------- سبا به ملاقات وکړو؟
Îmi pare rău, dar mâine nu pot eu. زه ب-ښنه -واړم- ---ن----و-ی--------تر--ه -ړم. زه بخښنه غواړم، زه نشم کولی دا سبا ترسره کړم. ز- ب-ښ-ه غ-ا-م- ز- ن-م ک-ل- د- س-ا ت-س-ه ک-م- --------------------------------------------- زه بخښنه غواړم، زه نشم کولی دا سبا ترسره کړم. 0
ز- ب--نه غ--ړ-، زه--شم کو-ی ---سبا--ر-ره --م. زه بخښنه غواړم، زه نشم کولی دا سبا ترسره کړم. ز- ب-ښ-ه غ-ا-م- ز- ن-م ک-ل- د- س-ا ت-س-ه ک-م- --------------------------------------------- زه بخښنه غواړم، زه نشم کولی دا سبا ترسره کړم.
Ai planuri pentru weekendul acesta? ای--ت-س----د--اونۍ-پا---پا-ه--ل-ن ل-ئ؟ ایا تاسو د دې اونۍ پای لپاره پلان لرئ؟ ا-ا ت-س- د د- ا-ن- پ-ی ل-ا-ه پ-ا- ل-ئ- -------------------------------------- ایا تاسو د دې اونۍ پای لپاره پلان لرئ؟ 0
ا-ا ت--و د--ې-او-ۍ-پ-ی ل-اره ---ن ---؟ ایا تاسو د دې اونۍ پای لپاره پلان لرئ؟ ا-ا ت-س- د د- ا-ن- پ-ی ل-ا-ه پ-ا- ل-ئ- -------------------------------------- ایا تاسو د دې اونۍ پای لپاره پلان لرئ؟
Sau ai deja o întâlnire? یا تا-و--مخ- ---ه--ر-؟ یا تاسو دمخه نیټه لرئ؟ ی- ت-س- د-خ- ن-ټ- ل-ئ- ---------------------- یا تاسو دمخه نیټه لرئ؟ 0
یا-تاسو د-------- لرئ؟ یا تاسو دمخه نیټه لرئ؟ ی- ت-س- د-خ- ن-ټ- ل-ئ- ---------------------- یا تاسو دمخه نیټه لرئ؟
Îţi propun să ne întâlnim în weekend. ز--د--و-ۍ-پ--پ----ې-د --د- --اندیز-کوم زه د اونۍ په پای کې د لیدو وړاندیز کوم ز- د ا-ن- پ- پ-ی ک- د ل-د- و-ا-د-ز ک-م -------------------------------------- زه د اونۍ په پای کې د لیدو وړاندیز کوم 0
za - āon-- pa --- k-----y-o-oṟān--z-kom za d āonêy pa pāy kê d lydo oṟāndyz kom z- d ā-n-y p- p-y k- d l-d- o-ā-d-z k-m --------------------------------------- za d āonêy pa pāy kê d lydo oṟāndyz kom
Facem un picnic? ا-ا-م-ږ -ه--ک--ک--ې---- --؟ ایا موږ په پکنیک کې لاړ شو؟ ا-ا م-ږ پ- پ-ن-ک ک- ل-ړ ش-؟ --------------------------- ایا موږ په پکنیک کې لاړ شو؟ 0
ā-ā-mog ----k-y- -ê-lā---o āyā mog pa pknyk kê lāṟ šo ā-ā m-g p- p-n-k k- l-ṟ š- -------------------------- āyā mog pa pknyk kê lāṟ šo
Mergem la ştrand? سا-ل-----و؟ ساحل ته ځو؟ س-ح- ت- ځ-؟ ----------- ساحل ته ځو؟ 0
sāḩ--t---zo sāḩl ta dzo s-ḩ- t- d-o ----------- sāḩl ta dzo
Mergem la munte? غر--و--- ځ-؟ غرونو ته ځو؟ غ-و-و ت- ځ-؟ ------------ غرونو ته ځو؟ 0
ǧ---o -a-d-o ǧrono ta dzo ǧ-o-o t- d-o ------------ ǧrono ta dzo
Te iau de la birou. زه-به --س--ل- -ف-----ه -و-ت --م. زه به تاسو له دفتر څخه اوچت کړم. ز- ب- ت-س- ل- د-ت- څ-ه ا-چ- ک-م- -------------------------------- زه به تاسو له دفتر څخه اوچت کړم. 0
za-b--t-so la---t- t-ǩa-ā--t k-m za ba tāso la dftr tsǩa āoçt kṟm z- b- t-s- l- d-t- t-ǩ- ā-ç- k-m -------------------------------- za ba tāso la dftr tsǩa āoçt kṟm
Te iau de acasă. زه ب- ت------ --ر--خ--او-ت ---. زه به تاسو له کور څخه اوچت کړم. ز- ب- ت-س- ل- ک-ر څ-ه ا-چ- ک-م- ------------------------------- زه به تاسو له کور څخه اوچت کړم. 0
z--ba---so--a --- ---a--oç- -ṟm za ba tāso la kor tsǩa āoçt kṟm z- b- t-s- l- k-r t-ǩ- ā-ç- k-m ------------------------------- za ba tāso la kor tsǩa āoçt kṟm
Te iau din staţia de autobuz. زه-به-ت-س- ---س-ا-- ک--ا--ت کړم. زه به تاسو د بس اډی کې اوچت کړم. ز- ب- ت-س- د ب- ا-ی ک- ا-چ- ک-م- -------------------------------- زه به تاسو د بس اډی کې اوچت کړم. 0
za -- t-s- - bs --y -- ---- k-m za ba tāso d bs āḏy kê āoçt kṟm z- b- t-s- d b- ā-y k- ā-ç- k-m ------------------------------- za ba tāso d bs āḏy kê āoçt kṟm

Trucuri pentru învăţarea limbilor străine

Învăţarea unei limbi noi presupune mereu eforturi. Pronunţia, regulile de gramatică şi vocabularul cer multă disciplină. Dar există diferite trucuri care pot face procesul de învăţare mai uşor! În primul rând, este important să fiţi optimişti. Bucuraţi-vă de ideea de a descoperi o limbă nouă şi experienţe noi! În principiu, puteţi începe prin ceea ce doriţi. Alegeţi tema care vă interesează în mod deosebit. Nu are sens să vă concentraţi prima dată pe ascultare şi exprimare. Puteţi trece pe urmă la lectura şi scrierea textelor. Inventaţi un sistem care se potriveşte stilului şi vieţii dumneavoastră de zi cu zi. În ceea ce priveşte adjectivele, puteţi învăţa antonimele lor în acelaşi timp. Sau puteţi să vă agăţaţi fişe de vocabular în întregul apartament. În timp ce faceţi sport sau când sunteţi la volan, puteţi învăţa cu ajutorul fişierelor audio. Dacă o anumită temă vă pune probleme, lăsaţi-o la o parte. Faceţi o pauză sau învăţaţi altceva! Astfel, nu vă veţi pierde cheful de a învăţa această nouă limbă. A rezolva integrame în noua limbă poate fi la fel de amuzant. Pentru a schimba, puteţi viziona un film în versiunea originală. Citind presa străină, învăţaţi multe despre ţară şi locuitori. Veţi găsi pe Internet numeroase exerciţii, pe lângă cele din cărţile pe care le aveţi. Şi căutaţi prieteni cărora le plac şi lor limbile străine. Nu învăţaţi niciodată noi informaţii izolate, ci mereu într-un context! Repetaţi totul în mod regulat! Astfel, creierul vostru poate memora materia cum trebuie. Şi dacă aţi făcut destulă teorie, pregătiţi-vă valizele! Căci doar printe locutorii nativi, învăţarea este cea mai eficientă. Atunci când călătoriţi, puteţi ţine un jurnal de bord pentru a vă relata experienţele. Cel mai important este să nu renunţaţi niciodată!
Știați?
Coreeana e vorbită de aproximativ 75 de milioane de oameni. Aceștia trăiesc în principal în nordul și sudul Coreei. Cu toate acestea, există minorități coreene și în China sau Japonia. Încă se dezbate cărei familii de limbi îi aparține coreeana. Faptul că această țară e divizată, se vede și în limba celor două țări. Coreea de Sud, de exemplu, adoptă foarte multe cuvinte din engleză. Coreea de Nord nu înțelege, de multe ori, aceste cuvinte. Limbajul standard al celor două țări se bazează pe dialectele regionale ale capitalelor lor. O altă trăsătură a limbii coreene este caracterul său precis. De exemplu, limba indică ce relații au vorbitorii între ei. Asta implică un număr mare de forme de politețe și mulți termeni diferiți pentru gradele de înrudire. Sistemul coreean de scriere este un sistem alfabetic. Literele individuale sunt combinate în silabe, în pătrățele imaginare. În mod special consoanele sunt interesante, funcționând ca imagini prin forma lor. Ele arată ce poziție are gura, limba, palatul gurii și gâtul, în timpul pronunției.