Dicționar de expresii

ro Întâlnire   »   pa ਮੁਲਾਕਾਤ

24 [douăzeci şi patru]

Întâlnire

Întâlnire

24 [ਚੌਵੀ]

24 [Cauvī]

ਮੁਲਾਕਾਤ

[mulākāta]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Punjabi Joaca Mai mult
Ai pierdut autobuzul? ਕੀ ਤੁ--ਡ- ----ਨਿ-ਲ-ਗਈ---? ਕੀ ਤੁ__ ਬੱ_ ਨਿ__ ਗ_ ਸੀ_ ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਬ-ਸ ਨ-ਕ- ਗ- ਸ-? ------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਸ ਨਿਕਲ ਗਈ ਸੀ? 0
kī -uh-ḍ--bas- -i--la-ga---sī? k_ t_____ b___ n_____ g___ s__ k- t-h-ḍ- b-s- n-k-l- g-'- s-? ------------------------------ kī tuhāḍī basa nikala ga'ī sī?
Te-am aşteptat o jumătate de oră. ਮੈਂ--ੱਧੇ---ਟ---ੱਕ --ਹਾ-ੀ---ੀਕ-ਰ- ਰ--ਾ -ੀ-/-ਰ---ਸੀ। ਮੈਂ ਅੱ_ ਘੰ_ ਤੱ_ ਤੁ__ ਉ__ ਰ_ ਰਿ_ ਸੀ / ਰ_ ਸੀ_ ਮ-ਂ ਅ-ਧ- ਘ-ਟ- ਤ-ਕ ਤ-ਹ-ਡ- ਉ-ੀ- ਰ- ਰ-ਹ- ਸ- / ਰ-ੀ ਸ-। -------------------------------------------------- ਮੈਂ ਅੱਧੇ ਘੰਟੇ ਤੱਕ ਤੁਹਾਡੀ ਉਡੀਕ ਰਕ ਰਿਹਾ ਸੀ / ਰਹੀ ਸੀ। 0
M-i- -d---ghaṭē-t--- t-hāḍī ----a -ak---ihā--ī- --hī sī. M___ a___ g____ t___ t_____ u____ r___ r___ s__ r___ s__ M-i- a-h- g-a-ē t-k- t-h-ḍ- u-ī-a r-k- r-h- s-/ r-h- s-. -------------------------------------------------------- Maiṁ adhē ghaṭē taka tuhāḍī uḍīka raka rihā sī/ rahī sī.
Nu ai telefonul mobil la tine? ਕੀ ਤ----- ----ਮ-ਬਾਈ--ਫੋ--ਨ-ੀ---ੈ? ਕੀ ਤੁ__ ਕੋ_ ਮੋ___ ਫੋ_ ਨ_ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਮ-ਬ-ਈ- ਫ-ਨ ਨ-ੀ- ਹ-? --------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮੋਬਾਈਲ ਫੋਨ ਨਹੀਂ ਹੈ? 0
K- --hā-ē k--a-mōbā'ī-- ph-n- na--ṁ----? K_ t_____ k___ m_______ p____ n____ h___ K- t-h-ḍ- k-l- m-b-'-l- p-ō-a n-h-ṁ h-i- ---------------------------------------- Kī tuhāḍē kōla mōbā'īla phōna nahīṁ hai?
Să fii data viitoare punctual! ਅ-ਲ--ਵਾਰ --ਕ ਸ-ੇ- ਤੇ ਆ-ਣ-। ਅ__ ਵਾ_ ਠੀ_ ਸ_ ਤੇ ਆ___ ਅ-ਲ- ਵ-ਰ ਠ-ਕ ਸ-ੇ- ਤ- ਆ-ਣ-। -------------------------- ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਠੀਕ ਸਮੇਂ ਤੇ ਆਉਣਾ। 0
Agalī -ār- --ī-a s-m-ṁ----ā---ā. A____ v___ ṭ____ s____ t_ ā_____ A-a-ī v-r- ṭ-ī-a s-m-ṁ t- ā-u-ā- -------------------------------- Agalī vāra ṭhīka samēṁ tē ā'uṇā.
Să iei data viitoare un taxi! ਅ--ੀ --- -ੈ-ਸੀ-ਲੈ-ਕੇ ---ਾ। ਅ__ ਵਾ_ ਟੈ__ ਲੈ ਕੇ ਆ___ ਅ-ਲ- ਵ-ਰ ਟ-ਕ-ੀ ਲ- ਕ- ਆ-ਣ-। -------------------------- ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਟੈਕਸੀ ਲੈ ਕੇ ਆਉਣਾ। 0
A-alī--āra-ṭa-k-sī lai-kē--'u--. A____ v___ ṭ______ l__ k_ ā_____ A-a-ī v-r- ṭ-i-a-ī l-i k- ā-u-ā- -------------------------------- Agalī vāra ṭaikasī lai kē ā'uṇā.
Să iei data viitoare o umbrelă cu tine! ਅ--ੀ-ਵ-ਰ ਆ-ਣੇ------ੱਕ ਛ-ਰੀ-ਲ---ੇ ਆ--ਾ। ਅ__ ਵਾ_ ਆ__ ਨਾ_ ਇੱ_ ਛ__ ਲੈ ਕੇ ਆ___ ਅ-ਲ- ਵ-ਰ ਆ-ਣ- ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਛ-ਰ- ਲ- ਕ- ਆ-ਣ-। -------------------------------------- ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਛਤਰੀ ਲੈ ਕੇ ਆਉਣਾ। 0
A-al- v-ra ---ṇē-n-----ka --at-rī -a--k-----ṇ-. A____ v___ ā____ n___ i__ c______ l__ k_ ā_____ A-a-ī v-r- ā-a-ē n-l- i-a c-a-a-ī l-i k- ā-u-ā- ----------------------------------------------- Agalī vāra āpaṇē nāla ika chatarī lai kē ā'uṇā.
Mâine sunt liber / ă. ਕੱ-੍ਹ ਮੇ----ੁ--ੀ-ਹੈ। ਕੱ__ ਮੇ_ ਛੁੱ_ ਹੈ_ ਕ-ਲ-ਹ ਮ-ਰ- ਛ-ੱ-ੀ ਹ-। -------------------- ਕੱਲ੍ਹ ਮੇਰੀ ਛੁੱਟੀ ਹੈ। 0
K-l'ha -ē-ī -h--ī---i. K_____ m___ c____ h___ K-l-h- m-r- c-u-ī h-i- ---------------------- Kal'ha mērī chuṭī hai.
Ne întâlnim mâine? ਕ--ਆ-ਾਂ------ ਮਿਲ--? ਕੀ ਆ_ ਕੱ__ ਮਿ___ ਕ- ਆ-ਾ- ਕ-ਲ-ਹ ਮ-ਲ-ਏ- -------------------- ਕੀ ਆਪਾਂ ਕੱਲ੍ਹ ਮਿਲੀਏ? 0
Kī --āṁ--a---a-mil---? K_ ā___ k_____ m______ K- ā-ā- k-l-h- m-l-'-? ---------------------- Kī āpāṁ kal'ha milī'ē?
Îmi pare rău, dar mâine nu pot eu. ਮ-----ਨਾ,---ਲ-ਹ--ੈ- ਨਹ-ਂ - ----ਗ-ਂ-/----ਂਗੀ। ਮਾ_ ਕ___ ਕੱ__ ਮੈਂ ਨ_ ਆ ਸ__ / ਸ___ ਮ-ਫ ਕ-ਨ-, ਕ-ਲ-ਹ ਮ-ਂ ਨ-ੀ- ਆ ਸ-ਾ-ਗ-ਂ / ਸ-ਾ-ਗ-। -------------------------------------------- ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਕੱਲ੍ਹ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਾਂਗਾਂ / ਸਕਾਂਗੀ। 0
M--ha -a-anā- --l'ha-m--- n-----ā s-kā-g--- sa-āṅ-ī. M____ k______ k_____ m___ n____ ā s________ s_______ M-p-a k-r-n-, k-l-h- m-i- n-h-ṁ ā s-k-ṅ-ā-/ s-k-ṅ-ī- ---------------------------------------------------- Māpha karanā, kal'ha maiṁ nahīṁ ā sakāṅgāṁ/ sakāṅgī.
Ai planuri pentru weekendul acesta? ਕੀ-ਤੂ--ਇਸ ---ੇ -ੇ-ਅਖੀਰ -ਈ ਪ-ਿਲ----ੀ -੍ਰੋਗ--- -ਣਾ---ਸ-? ਕੀ ਤੂੰ ਇ_ ਹ__ ਦੇ ਅ__ ਲ_ ਪ__ ਹੀ ਪ੍____ ਬ___ ਸੀ_ ਕ- ਤ-ੰ ਇ- ਹ-ਤ- ਦ- ਅ-ੀ- ਲ- ਪ-ਿ-ਾ- ਹ- ਪ-ਰ-ਗ-ਾ- ਬ-ਾ-ਆ ਸ-? ------------------------------------------------------ ਕੀ ਤੂੰ ਇਸ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਬਣਾਇਆ ਸੀ? 0
Kī -ū--sa h----t- -ē a-hī-a-------ahil-- h---rōg--ām----ṇ--i'ā sī? K_ t_ i__ h______ d_ a_____ l___ p______ h_ p________ b_______ s__ K- t- i-a h-p-a-ē d- a-h-r- l-'- p-h-l-ṁ h- p-ō-a-ā-a b-ṇ-'-'- s-? ------------------------------------------------------------------ Kī tū isa haphatē dē akhīra la'ī pahilāṁ hī prōgarāma baṇā'i'ā sī?
Sau ai deja o întâlnire? ਜ-ਂ-ਤ-ੰ --ਸ- ਨ---ਮਿ-ਣ----- ---? ਜਾਂ ਤੂੰ ਕਿ_ ਨੂੰ ਮਿ__ ਵਾ_ ਹੈਂ_ ਜ-ਂ ਤ-ੰ ਕ-ਸ- ਨ-ੰ ਮ-ਲ- ਵ-ਲ- ਹ-ਂ- ------------------------------- ਜਾਂ ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ? 0
Jā- -ū---s--n- m--a-a--āl--ha--? J__ t_ k___ n_ m_____ v___ h____ J-ṁ t- k-s- n- m-l-ṇ- v-l- h-i-? -------------------------------- Jāṁ tū kisē nū milaṇa vālā haiṁ?
Îţi propun să ne întâlnim în weekend. ਮ-ਰ----ਇ ---ਕਿ ਅਸੀ--ਹਫ-- ਦ- --------ਮ---ਏ। ਮੇ_ ਰਾ_ ਹੈ ਕਿ ਅ_ ਹ__ ਦੇ ਅ__ ‘_ ਮਿ___ ਮ-ਰ- ਰ-ਇ ਹ- ਕ- ਅ-ੀ- ਹ-ਤ- ਦ- ਅ-ੀ- ‘- ਮ-ਲ-ਏ- ------------------------------------------ ਮੇਰੀ ਰਾਇ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ‘ਚ ਮਿਲੀਏ। 0
M-rī-rā-- hai--- a-īṁ--ap-a-ē--- ----r- ‘-a--i-ī--. M___ r___ h__ k_ a___ h______ d_ a_____ ‘__ m______ M-r- r-'- h-i k- a-ī- h-p-a-ē d- a-h-r- ‘-a m-l-'-. --------------------------------------------------- Mērī rā'i hai ki asīṁ haphatē dē akhīra ‘ca milī'ē.
Facem un picnic? ਕੀ--ਸ-- ਪਿਕ-ਿ--ਲ---ਾਈਏ? ਕੀ ਅ_ ਪਿ___ ਲ_ ਜਾ___ ਕ- ਅ-ੀ- ਪ-ਕ-ਿ- ਲ- ਜ-ਈ-? ----------------------- ਕੀ ਅਸੀਂ ਪਿਕਨਿਕ ਲਈ ਜਾਈਏ? 0
K--asī-----ani-a l--- j-'ī--? K_ a___ p_______ l___ j______ K- a-ī- p-k-n-k- l-'- j-'-'-? ----------------------------- Kī asīṁ pikanika la'ī jā'ī'ē?
Mergem la ştrand? ਕ- ਅਸੀ- ਕਿਨਾਰ- ਤ- ---ਏ? ਕੀ ਅ_ ਕਿ__ ਤੇ ਜਾ___ ਕ- ਅ-ੀ- ਕ-ਨ-ਰ- ਤ- ਜ-ਈ-? ----------------------- ਕੀ ਅਸੀਂ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਜਾਈਏ? 0
Kī-asī-----ārē--ē j-'-'-? K_ a___ k_____ t_ j______ K- a-ī- k-n-r- t- j-'-'-? ------------------------- Kī asīṁ kinārē tē jā'ī'ē?
Mergem la munte? ਕ- -------ਾ-ੜ-ਂ ਤੇ ਜ-ਈ-? ਕੀ ਅ_ ਪ__ ਤੇ ਜਾ___ ਕ- ਅ-ੀ- ਪ-ਾ-ੜ-ਂ ਤ- ਜ-ਈ-? ------------------------ ਕੀ ਅਸੀਂ ਪਹਾਂੜਾਂ ਤੇ ਜਾਈਏ? 0
Kī--sī--pah-ṁṛ-ṁ--ē --'-'ē? K_ a___ p_______ t_ j______ K- a-ī- p-h-ṁ-ā- t- j-'-'-? --------------------------- Kī asīṁ pahāṁṛāṁ tē jā'ī'ē?
Te iau de la birou. ਮ-ਂ --ਨੂ- ਦਫਤ----ਂ ----ਵ-ਂਗ- - -ਵ---ੀ। ਮੈਂ ਤੈ_ ਦ___ ਤੋਂ ਲੈ ਲ__ / ਲ___ ਮ-ਂ ਤ-ਨ-ੰ ਦ-ਤ- ਤ-ਂ ਲ- ਲ-ਾ-ਗ- / ਲ-ਾ-ਗ-। -------------------------------------- ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਫਤਰ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ। 0
M----t-i-- dap--ta-a--ōṁ-l---lav---ā----v-ṅg-. M___ t____ d________ t__ l__ l_______ l_______ M-i- t-i-ū d-p-a-a-a t-ṁ l-i l-v-ṅ-ā- l-v-ṅ-ī- ---------------------------------------------- Maiṁ tainū daphatara tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī.
Te iau de acasă. ਮ-- -ੈ--- -ਰ-ਤ-ਂ-ਲੈ-ਲਵ-ਂ-----ਲਵਾ-ਗ-। ਮੈਂ ਤੈ_ ਘ_ ਤੋਂ ਲੈ ਲ__ / ਲ___ ਮ-ਂ ਤ-ਨ-ੰ ਘ- ਤ-ਂ ਲ- ਲ-ਾ-ਗ- / ਲ-ਾ-ਗ-। ------------------------------------ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਘਰ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ। 0
M--------ū gha-- -ōṁ la- -a---gā/-l--ā---. M___ t____ g____ t__ l__ l_______ l_______ M-i- t-i-ū g-a-a t-ṁ l-i l-v-ṅ-ā- l-v-ṅ-ī- ------------------------------------------ Maiṁ tainū ghara tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī.
Te iau din staţia de autobuz. ਮੈ--ਤ-ਨੂ--ਬ-ਸ-– -ਟ-ਪ-ਤੋਂ ਲੈ---ਾ-ਗਾ / -ਵਾ---। ਮੈਂ ਤੈ_ ਬੱ_ – ਸ__ ਤੋਂ ਲੈ ਲ__ / ਲ___ ਮ-ਂ ਤ-ਨ-ੰ ਬ-ਸ – ਸ-ਾ- ਤ-ਂ ਲ- ਲ-ਾ-ਗ- / ਲ-ਾ-ਗ-। -------------------------------------------- ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਬੱਸ – ਸਟਾਪ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ। 0
Mai--tai-- b-sa----aṭ-p--tōṁ-l---la-ā-g---l---ṅ-ī. M___ t____ b___ – s_____ t__ l__ l_______ l_______ M-i- t-i-ū b-s- – s-ṭ-p- t-ṁ l-i l-v-ṅ-ā- l-v-ṅ-ī- -------------------------------------------------- Maiṁ tainū basa – saṭāpa tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī.

Trucuri pentru învăţarea limbilor străine

Învăţarea unei limbi noi presupune mereu eforturi. Pronunţia, regulile de gramatică şi vocabularul cer multă disciplină. Dar există diferite trucuri care pot face procesul de învăţare mai uşor! În primul rând, este important să fiţi optimişti. Bucuraţi-vă de ideea de a descoperi o limbă nouă şi experienţe noi! În principiu, puteţi începe prin ceea ce doriţi. Alegeţi tema care vă interesează în mod deosebit. Nu are sens să vă concentraţi prima dată pe ascultare şi exprimare. Puteţi trece pe urmă la lectura şi scrierea textelor. Inventaţi un sistem care se potriveşte stilului şi vieţii dumneavoastră de zi cu zi. În ceea ce priveşte adjectivele, puteţi învăţa antonimele lor în acelaşi timp. Sau puteţi să vă agăţaţi fişe de vocabular în întregul apartament. În timp ce faceţi sport sau când sunteţi la volan, puteţi învăţa cu ajutorul fişierelor audio. Dacă o anumită temă vă pune probleme, lăsaţi-o la o parte. Faceţi o pauză sau învăţaţi altceva! Astfel, nu vă veţi pierde cheful de a învăţa această nouă limbă. A rezolva integrame în noua limbă poate fi la fel de amuzant. Pentru a schimba, puteţi viziona un film în versiunea originală. Citind presa străină, învăţaţi multe despre ţară şi locuitori. Veţi găsi pe Internet numeroase exerciţii, pe lângă cele din cărţile pe care le aveţi. Şi căutaţi prieteni cărora le plac şi lor limbile străine. Nu învăţaţi niciodată noi informaţii izolate, ci mereu într-un context! Repetaţi totul în mod regulat! Astfel, creierul vostru poate memora materia cum trebuie. Şi dacă aţi făcut destulă teorie, pregătiţi-vă valizele! Căci doar printe locutorii nativi, învăţarea este cea mai eficientă. Atunci când călătoriţi, puteţi ţine un jurnal de bord pentru a vă relata experienţele. Cel mai important este să nu renunţaţi niciodată!
Știați?
Coreeana e vorbită de aproximativ 75 de milioane de oameni. Aceștia trăiesc în principal în nordul și sudul Coreei. Cu toate acestea, există minorități coreene și în China sau Japonia. Încă se dezbate cărei familii de limbi îi aparține coreeana. Faptul că această țară e divizată, se vede și în limba celor două țări. Coreea de Sud, de exemplu, adoptă foarte multe cuvinte din engleză. Coreea de Nord nu înțelege, de multe ori, aceste cuvinte. Limbajul standard al celor două țări se bazează pe dialectele regionale ale capitalelor lor. O altă trăsătură a limbii coreene este caracterul său precis. De exemplu, limba indică ce relații au vorbitorii între ei. Asta implică un număr mare de forme de politețe și mulți termeni diferiți pentru gradele de înrudire. Sistemul coreean de scriere este un sistem alfabetic. Literele individuale sunt combinate în silabe, în pătrățele imaginare. În mod special consoanele sunt interesante, funcționând ca imagini prin forma lor. Ele arată ce poziție are gura, limba, palatul gurii și gâtul, în timpul pronunției.