Dicționar de expresii

ro Activităţi   »   ps Activities

13 [treisprezece]

Activităţi

Activităţi

13 [ دیارلس ]

13 [ دیارلس ]

Activities

[فعالیتونه]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Pashto Joaca Mai mult
Ce face Martha? ما--ا څ- ک-ي؟ مارتا څه کوي؟ م-ر-ا څ- ک-ي- ------------- مارتا څه کوي؟ 0
مارت- -ه-ک-ي؟ مارتا څه کوي؟ م-ر-ا څ- ک-ي- ------------- مارتا څه کوي؟
Ea lucrează în birou. ه-ه-پ- --تر -ې-کا---و-. هغه په دفتر کې کار کوي. ه-ه پ- د-ت- ک- ک-ر ک-ي- ----------------------- هغه په دفتر کې کار کوي. 0
a---p---f-- -ê kā- k--y aǧa pa dftr kê kār koêy a-a p- d-t- k- k-r k-ê- ----------------------- aǧa pa dftr kê kār koêy
Ea lucrează la calculator. ه-ه -- -م-یو-- -ې--ار کوي. هغه په کمپیوټر کې کار کوي. ه-ه پ- ک-پ-و-ر ک- ک-ر ک-ي- -------------------------- هغه په کمپیوټر کې کار کوي. 0
a-- pa-k--y--- -- ----k--y aǧa pa kmpyoṯr kê kār koêy a-a p- k-p-o-r k- k-r k-ê- -------------------------- aǧa pa kmpyoṯr kê kār koêy
Unde este Martha? م-رت--چ-رت- ده؟ مارتا چیرته ده؟ م-ر-ا چ-ر-ه د-؟ --------------- مارتا چیرته ده؟ 0
مارتا-چ-رته-د-؟ مارتا چیرته ده؟ م-ر-ا چ-ر-ه د-؟ --------------- مارتا چیرته ده؟
La cinematograf. په س-نما کې. په سینما کې. پ- س-ن-ا ک-. ------------ په سینما کې. 0
پ--س--م----. په سینما کې. پ- س-ن-ا ک-. ------------ په سینما کې.
Se uită la un film. ه-ه ی--فل- ---ي. هغه یو فلم ګوري. ه-ه ی- ف-م ګ-ر-. ---------------- هغه یو فلم ګوري. 0
هغ- ی--فل-----ي. هغه یو فلم ګوري. ه-ه ی- ف-م ګ-ر-. ---------------- هغه یو فلم ګوري.
Ce face Peter? پ----څ- -وي؟ پیټر څه کوي؟ پ-ټ- څ- ک-ي- ------------ پیټر څه کوي؟ 0
پ------ کو-؟ پیټر څه کوي؟ پ-ټ- څ- ک-ي- ------------ پیټر څه کوي؟
El studiază la universitate. هغ--پ- پ-ه---- -- -د---ړ- کو-. هغه په پوهنتون کې زده کړه کوي. ه-ه پ- پ-ه-ت-ن ک- ز-ه ک-ه ک-ي- ------------------------------ هغه په پوهنتون کې زده کړه کوي. 0
aǧa--- -oa--on--- --a--ṟa k--y aǧa pa poanton kê zda kṟa koêy a-a p- p-a-t-n k- z-a k-a k-ê- ------------------------------ aǧa pa poanton kê zda kṟa koêy
El studiază limbi. هغ--ژب----ه-ک--. هغه ژبې زده کوي. ه-ه ژ-ې ز-ه ک-ي- ---------------- هغه ژبې زده کوي. 0
هغ--ژ-ې-زده---ي. هغه ژبې زده کوي. ه-ه ژ-ې ز-ه ک-ي- ---------------- هغه ژبې زده کوي.
Unde este Peter? پی-ر-چی----دی؟ پیټر چیرته دی؟ پ-ټ- چ-ر-ه د-؟ -------------- پیټر چیرته دی؟ 0
پ--- ----ه دی؟ پیټر چیرته دی؟ پ-ټ- چ-ر-ه د-؟ -------------- پیټر چیرته دی؟
În cafenea. پ- ک--ه ک-. په کافه کې. پ- ک-ف- ک-. ----------- په کافه کې. 0
په ک-ف----. په کافه کې. پ- ک-ف- ک-. ----------- په کافه کې.
El bea cafea. ه---قهو- -ښ-. هغه قهوه څښي. ه-ه ق-و- څ-ي- ------------- هغه قهوه څښي. 0
ه---قهو--څښ-. هغه قهوه څښي. ه-ه ق-و- څ-ي- ------------- هغه قهوه څښي.
Unde merg ei cu plăcere? تا----یرته --ل-خ--و-؟ تاسو چیرته تلل خوښوی؟ ت-س- چ-ر-ه ت-ل خ-ښ-ی- --------------------- تاسو چیرته تلل خوښوی؟ 0
تاس- --ر-ه-ت-ل خو-و-؟ تاسو چیرته تلل خوښوی؟ ت-س- چ-ر-ه ت-ل خ-ښ-ی- --------------------- تاسو چیرته تلل خوښوی؟
La concert. کن--ت --. کنسرت ته. ک-س-ت ت-. --------- کنسرت ته. 0
کنسرت -ه. کنسرت ته. ک-س-ت ت-. --------- کنسرت ته.
Ei ascultă cu plăcere muzică. ت----د---وز-- ا-ری------و-. تاسو د میوزیک اوریدل خوښوی. ت-س- د م-و-ی- ا-ر-د- خ-ښ-ی- --------------------------- تاسو د میوزیک اوریدل خوښوی. 0
تاس- د--ی--یک--و-یدل -و---. تاسو د میوزیک اوریدل خوښوی. ت-س- د م-و-ی- ا-ر-د- خ-ښ-ی- --------------------------- تاسو د میوزیک اوریدل خوښوی.
Unde nu merg ei cu plăcere? چرت- -لل مو-ن----ښ-ږي؟ چرته تلل مو نه خوښیږي؟ چ-ت- ت-ل م- ن- خ-ښ-ږ-؟ ---------------------- چرته تلل مو نه خوښیږي؟ 0
چرت- -لل-م- نه-خ-ښیږي؟ چرته تلل مو نه خوښیږي؟ چ-ت- ت-ل م- ن- خ-ښ-ږ-؟ ---------------------- چرته تلل مو نه خوښیږي؟
La discotecă. په --سکو---. په ډیسکو کې. پ- ډ-س-و ک-. ------------ په ډیسکو کې. 0
په ډ---- کې. په ډیسکو کې. پ- ډ-س-و ک-. ------------ په ډیسکو کې.
Ei nu dansează cu plăcere. تاسو---------و-وی. تاسو نڅا نه خوښوی. ت-س- ن-ا ن- خ-ښ-ی- ------------------ تاسو نڅا نه خوښوی. 0
ت--و-ن-ا -ه -وښو-. تاسو نڅا نه خوښوی. ت-س- ن-ا ن- خ-ښ-ی- ------------------ تاسو نڅا نه خوښوی.

Limbile creole

Ştiaţi că limba germană se vorbeşte şi în zona Pacificului de Sud? Chiar este adevărat! În anumite zone din Papua-Noua Guinee şi Australia, se vorbeşte Unserdeutsch. Este o limbă creolă. Limbile creole apar în situaţii de contact ale limbilor. Adică, atunci când se întâlnesc mai mult limbi. Numeroase limbi creole aproape au dispărut. Dar în întreaga lume, aproximativ 15 milioane de oameni vorbesc încă o limbă creolă. Limbile creole sunt întotdeauna limbi materne. Dar acest lucru nu este valabil şi în cazul limbilor Pidgin. Limbile Pidgin sunt forme foarte reduse ale limbii. Ele nu servesc decât pentru o comunicare de bază. Majoritatea limbilor creole au apărut în perioada colonială. Iată de ce acestea se bazează de multe ori pe limbile europene. O caracteristică a limbilor creole este vocabularul limitat. Limbile creole au, de asemenea, propriul lor sistem fonologic. Gramatica limbilor creole este foarte mult simplificată. Regulile complicate sunt pur şi simplu ignorate de locutori. Fiecare limbă creolă este o componentă importantă din identitatea noastră naţională. Iată de ce literatura creolă este atât de bogată. Pentru lingvişti, limbile creole sunt foarte interesante. Deoarece ele indică cum se nasc şi cum dispar limbile. Astfel, putem observa evoluţia unei limbi pornind de la limbile creole. Ele arată că o limbă se poate schimba sau adapta. Disciplina care studiază limbile creole se numeşte creolistică sau creologie. Una dintre frazele creole cele mai cunoscute provine din Jamaica. Bob Marley a făcut-o celebră în întreaga lume. O cunoaşteţi? Este No woman, no cry! =(No, woman, don't cry!)
Știați?
Finlandeza este limba nativă a aproximativ 5 milioane de oameni. Este considerată o limbă fino-ugrică. Este înrudită bine cu estona, dar slab înrudită cu ungara. Ca limbă uralică, se diferențiază foarte clar de limbile indo-germanice. Un exemplu este aglutinarea structurii lingvistice. Asta înseamnă că funcțiile gramaticale sunt exprimate prin silabe sufixate. Așa se formează cuvintele tipice pentru limba finlandeză. O altă trăsătură de bază a limbii finlandeze este faptul că are multe vocale. Gramatica finlandeză distinge între 15 cazuri diferite. Este important să separați clar sunetele lungi de cele scurte în intonație. Finlandeza scrisă și cea vorbită diferă între ele. Acest fenomen este mai puțin pronunțat, totuși, ca la alte limbi europene. Toate acestea fac ca finlandeză să nu fie o limbă ușor de învățat. Dar toate regulile se respectă consistent. Iar lucrul fain la finlandeză este că e complet logică!