Dicționar de expresii

ro La medic   »   ps ډاکټرسره.

57 [cincizeci şi şapte]

La medic

La medic

57 [ اوه پنځوس ]

57 [ اوه پنځوس ]

ډاکټرسره.

ḏākṯrsra

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Pashto Joaca Mai mult
Am o programare la medic. زه ---------و-سره --ا--ت-لرم. ز_ د ډ_______ س__ م_____ ل___ ز- د ډ-ک-ر-ن- س-ه م-ا-ا- ل-م- ----------------------------- زه د ډاکټرانو سره ملاقات لرم. 0
ز- --ډاک-را-- س-ه-مل---ت لرم. ز_ د ډ_______ س__ م_____ ل___ ز- د ډ-ک-ر-ن- س-ه م-ا-ا- ل-م- ----------------------------- زه د ډاکټرانو سره ملاقات لرم.
Am programare la ora zece. ز--ل- بج--د--لاق---و-ت--رم. ز_ ل_ ب__ د م_____ و__ ل___ ز- ل- ب-ې د م-ا-ا- و-ت ل-م- --------------------------- زه لس بجې د ملاقات وخت لرم. 0
زه ل------د-م-اق-ت-و-ت لر-. ز_ ل_ ب__ د م_____ و__ ل___ ز- ل- ب-ې د م-ا-ا- و-ت ل-م- --------------------------- زه لس بجې د ملاقات وخت لرم.
Cum vă numiţi? س-ا -وم څه---؟ س__ ن__ څ_ د__ س-ا ن-م څ- د-؟ -------------- ستا نوم څه دی؟ 0
س-ا-ن---څ---ی؟ س__ ن__ څ_ د__ س-ا ن-م څ- د-؟ -------------- ستا نوم څه دی؟
Vă rog luaţi loc în sala de aşteptare. مهربان- --ړئ پ---ن-ظا--خو-ه ---څوکۍ------. م______ و___ پ_ ا_____ خ___ ک_ څ___ و_____ م-ر-ا-ي و-ړ- پ- ا-ت-ا- خ-ن- ک- څ-ک- و-ی-ئ- ------------------------------------------ مهرباني وکړئ په انتظار خونه کې څوکۍ ونیسئ. 0
مه-با----کړ---- ا----- -ونه--ې--وک--ونی-ئ. م______ و___ پ_ ا_____ خ___ ک_ څ___ و_____ م-ر-ا-ي و-ړ- پ- ا-ت-ا- خ-ن- ک- څ-ک- و-ی-ئ- ------------------------------------------ مهرباني وکړئ په انتظار خونه کې څوکۍ ونیسئ.
Medicul vine imediat. ډ--ټر-به-----ل-- ر-شي. ډ____ ب_ ژ_ د___ ر____ ډ-ک-ر ب- ژ- د-ت- ر-ش-. ---------------------- ډاکټر به ژر دلته راشي. 0
ډاک-ر-به ژر -ل-- را--. ډ____ ب_ ژ_ د___ ر____ ډ-ک-ر ب- ژ- د-ت- ر-ش-. ---------------------- ډاکټر به ژر دلته راشي.
Unde aveţi asigurare? تا-- --ر-ه-بی-ه--اس-؟ ت___ چ____ ب___ ی____ ت-س- چ-ر-ه ب-م- ی-س-؟ --------------------- تاسو چیرته بیمه یاست؟ 0
ت----چی--ه -ی-ه--اس-؟ ت___ چ____ ب___ ی____ ت-س- چ-ر-ه ب-م- ی-س-؟ --------------------- تاسو چیرته بیمه یاست؟
Cu ce vă pot ajuta? زه----س- ----- -- ---- ش-؟ ز_ س____ ل____ څ_ ک___ ش__ ز- س-ا-و ل-ا-ه څ- ک-ل- ش-؟ -------------------------- زه ستاسو لپاره څه کولی شم؟ 0
زه ستا-و -پ-ره -----ل----؟ ز_ س____ ل____ څ_ ک___ ش__ ز- س-ا-و ل-ا-ه څ- ک-ل- ش-؟ -------------------------- زه ستاسو لپاره څه کولی شم؟
Aveţi dureri? ا---ت-سو--رد --ئ؟ ا__ ت___ د__ ل___ ا-ا ت-س- د-د ل-ئ- ----------------- ایا تاسو درد لرئ؟ 0
ا-ا تا-- د-- --ئ؟ ا__ ت___ د__ ل___ ا-ا ت-س- د-د ل-ئ- ----------------- ایا تاسو درد لرئ؟
Unde vă doare? چ---ه---د---ی؟ چ____ د__ ک___ چ-ر-ه د-د ک-ی- -------------- چیرته درد کوی؟ 0
çy-ta--r---oy ç____ d__ k__ ç-r-a d-d k-y ------------- çyrta drd koy
Am tot timpul dureri de spate. زه-تل-د --- -رد-ل-م. ز_ ت_ د م__ د__ ل___ ز- ت- د م-ا د-د ل-م- -------------------- زه تل د ملا درد لرم. 0
زه----د م---د-د لر-. ز_ ت_ د م__ د__ ل___ ز- ت- د م-ا د-د ل-م- -------------------- زه تل د ملا درد لرم.
Am adesea dureri de cap. زه اکث---خت سر-در- ---. ز_ ا___ و__ س_ د__ ل___ ز- ا-ث- و-ت س- د-د ل-م- ----------------------- زه اکثر وخت سر درد لرم. 0
za -ks--oǩ--s- -rd --m z_ ā___ o__ s_ d__ l__ z- ā-s- o-t s- d-d l-m ---------------------- za āksr oǩt sr drd lrm
Am câteodată dureri de burtă. زه کله-ک-ه - --دې-د---لرم. ز_ ک__ ک__ د م___ د__ ل___ ز- ک-ه ک-ه د م-د- د-د ل-م- -------------------------- زه کله کله د معدې درد لرم. 0
زه-کل--کل--- -----د------. ز_ ک__ ک__ د م___ د__ ل___ ز- ک-ه ک-ه د م-د- د-د ل-م- -------------------------- زه کله کله د معدې درد لرم.
Vă rog să vă dezbrăcaţi la bust. په پو-تن- ب-خه-ک- -----ل---کړئ. پ_ پ_____ ب___ ک_ ج___ ل__ ک___ پ- پ-ر-ن- ب-خ- ک- ج-م- ل-ې ک-ئ- ------------------------------- په پورتنۍ برخه کې جامې لرې کړئ. 0
p---ortn---b-----ê-jā-ê -----ṟ p_ p______ b___ k_ j___ l__ k_ p- p-r-n-y b-ǩ- k- j-m- l-ê k- ------------------------------ pa portnêy brǩa kê jāmê lrê kṟ
Întindeţi-vă vă rog pe canapea. په بس-ر ---پ-و- -ئ پ_ ب___ ک_ پ___ ش_ پ- ب-ت- ک- پ-و- ش- ------------------ په بستر کې پروت شئ 0
p- b--r---------š p_ b___ k_ p___ š p- b-t- k- p-o- š ----------------- pa bstr kê prot š
Tensiunea este bună. د -ینې--شار -- دی. د و___ ف___ ښ_ د__ د و-ن- ف-ا- ښ- د-. ------------------ د وینې فشار ښه دی. 0
د--ین- --ار -ه-د-. د و___ ف___ ښ_ د__ د و-ن- ف-ا- ښ- د-. ------------------ د وینې فشار ښه دی.
Vă fac o injecţie. ز- ب- --س- -ه ی- انج-ک-ن--ر-ړ-. ز_ ب_ ت___ ت_ ی_ ا______ د_____ ز- ب- ت-س- ت- ی- ا-ج-ک-ن د-ک-م- ------------------------------- زه به تاسو ته یو انجیکشن درکړم. 0
ز--به--ا-و-ت--ی--ان-ی-ش--د--ړ-. ز_ ب_ ت___ ت_ ی_ ا______ د_____ ز- ب- ت-س- ت- ی- ا-ج-ک-ن د-ک-م- ------------------------------- زه به تاسو ته یو انجیکشن درکړم.
Vă dau tablete. زه به--اسو -ه--و-ۍ -ر-ړم. ز_ ب_ ت___ ت_ ګ___ د_____ ز- ب- ت-س- ت- ګ-ل- د-ک-م- ------------------------- زه به تاسو ته ګولۍ درکړم. 0
زه به--اس--ت--ګول- --ک-م. ز_ ب_ ت___ ت_ ګ___ د_____ ز- ب- ت-س- ت- ګ-ل- د-ک-م- ------------------------- زه به تاسو ته ګولۍ درکړم.
Vă prescriu o reţetă pentru farmacie. ز- -- ت---------د--لتون-ل--ر- نس-----ک--. ز_ ب_ ت___ ت_ د د______ ل____ ن___ د_____ ز- ب- ت-س- ت- د د-م-ت-ن ل-ا-ه ن-خ- د-ک-م- ----------------------------------------- زه به تاسو ته د درملتون لپاره نسخه درکړم. 0
زه -ه -ا-و--- د--رملت---ل-اره ن-خ--درکړ-. ز_ ب_ ت___ ت_ د د______ ل____ ن___ د_____ ز- ب- ت-س- ت- د د-م-ت-ن ل-ا-ه ن-خ- د-ک-م- ----------------------------------------- زه به تاسو ته د درملتون لپاره نسخه درکړم.

Cuvinte scurte, cuvinte lungi

Lungimea unui cuvânt depinde de informaţiile pe care le conţine. Aceast lucru a fost demonstrat de un studiu american. Cercetătorii au studiat cuvinte din zece limbi europene. Acest lucru a fost făcut cu ajutorul unui calculator. Calculatorul analiza diferitele cuvinte prin intermediul unui program. În acest proces, s-a folosit o formulă pentru a calcula conţinutul informativ. Rezultatele au fost clare. Cu cât este mai scurt un cuvânt, cu atât mai puţină informaţie conţine. Ceea ce este interesant este faptul că folosim mai des cuvinte scurte decât cuvinte lungi. Motivul ar putea fi eficienţa limbii. Când vorbim, ne concentrăm pe ceea ce este mai important. Cuvintele ce conţin puţină informaţie nu trebuie să fie prea lungi. Acest lucru garantează că nu alocăm prea mult timp lucrurilor fără importanţă. Raportul dintre lungime si conţinut are un alt avantaj. Şi anume, conţinutul informativ rămâne mereu constant. Adică, într-un anumit interval de timp, spunem aceeaşi cantitate de informaţie. De exemplu, nu putem folosi multe cuvinte lungi. Dar putem spune multe cuvinte scurte. Nu contează ce alegem, conţinutul informativ rămâne acelaşi. Asta oferă discursului nostru un ritm regulat. Astfel, auditoriul nostru ne poate urmări mai bine. Ar fi dificil în cazul în care cantitatea de informaţii ar varia mereu. Ascultătorii noştrii nu s-ar putea adapta discursului nostru. Înţelegerea ar fi foarte dificilă. Dacă dorim să fim înţeleşi cât mai bine, atunci ar trebui să folosim cuvinte scurte. Căci cuvintele scurte sunt mai bine înţelese decât cele lungi. Deci, principiul următor este valabil: Keep It Short and Simple! Pe scurt: KISS!