Dicționar de expresii

ro Conjuncţii 1   »   ps Conjunctions 1

94 [nouăzeci şi patru]

Conjuncţii 1

Conjuncţii 1

94 [ څلور نوي ]

94 [ څلور نوي ]

Conjunctions 1

[ترکیبونه 1]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Pashto Joaca Mai mult
Aşteaptă până se opreşte ploaia. انت-ار --ړئ چې -ا--ن --ر---. انتظار وکړئ چې باران ودریږي. ا-ت-ا- و-ړ- چ- ب-ر-ن و-ر-ږ-. ---------------------------- انتظار وکړئ چې باران ودریږي. 0
انتظ-ر--کړ- ---ب-را- ود----. انتظار وکړئ چې باران ودریږي. ا-ت-ا- و-ړ- چ- ب-ر-ن و-ر-ږ-. ---------------------------- انتظار وکړئ چې باران ودریږي.
Aşteaptă până e gata. ت- هغه-و--ه ---ې-انت--- -ک-- چې زه---ار-ش-ی-یم تر هغه وخته پورې انتظار وکړئ چې زه تیار شوی یم ت- ه-ه و-ت- پ-ر- ا-ت-ا- و-ړ- چ- ز- ت-ا- ش-ی ی- ---------------------------------------------- تر هغه وخته پورې انتظار وکړئ چې زه تیار شوی یم 0
tr aǧa------por- --t-----k- -ê -a----- -o---m tr aǧa oǩta porê āntzār okṟ çê za tyār šoy ym t- a-a o-t- p-r- ā-t-ā- o-ṟ ç- z- t-ā- š-y y- --------------------------------------------- tr aǧa oǩta porê āntzār okṟ çê za tyār šoy ym
Aşteaptă până se întoarce. ا--ظ-ر-و-ړ--چ- هغ- --ر-- را-ي. انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي. ا-ت-ا- و-ړ- چ- ه-ه ب-ر-ه ر-ش-. ------------------------------ انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي. 0
ا-ت-ا----ړ--چې-هغ- -یرته -اشي. انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي. ا-ت-ا- و-ړ- چ- ه-ه ب-ر-ه ر-ش-. ------------------------------ انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي.
Aştept până mi s-a uscat părul. ز- انت------م---------ی--ا- -چ شي. زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي. ز- ا-ت-ا- ک-م چ- ز-ا و-ښ-ا- و- ش-. ---------------------------------- زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي. 0
ز---نت--ر -و- ----م----ښ-ان----شي. زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي. ز- ا-ت-ا- ک-م چ- ز-ا و-ښ-ا- و- ش-. ---------------------------------- زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي.
Aştept până se termină filmul. ز--به د-ف-م -ا- ته---ت-ار -کړم. زه به د فلم پای ته انتظار وکړم. ز- ب- د ف-م پ-ی ت- ا-ت-ا- و-ړ-. ------------------------------- زه به د فلم پای ته انتظار وکړم. 0
ز- به د ف-------ته ان-ظار-و-ړ-. زه به د فلم پای ته انتظار وکړم. ز- ب- د ف-م پ-ی ت- ا-ت-ا- و-ړ-. ------------------------------- زه به د فلم پای ته انتظار وکړم.
Aştept până se face verde la semafor. ز--تر هغ- وخ-- ---ظا--کوم-چ- - ټ-ا-ی- --ا---نه-وي. زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي. ز- ت- ه-ه و-ت- ا-ت-ا- ک-م چ- د ټ-ا-ی- څ-ا- ش-ه و-. -------------------------------------------------- زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي. 0
زه-ت---غ--وخ-ه ا-ت-ا- ک-م--ې-د---اف-ک -ر-غ -نه --. زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي. ز- ت- ه-ه و-ت- ا-ت-ا- ک-م چ- د ټ-ا-ی- څ-ا- ش-ه و-. -------------------------------------------------- زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي.
Când mergi în concediu? تاس- ب--ک-ه--ه-ر-صتۍ ځئ؟ تاسو به کله په رخصتۍ ځئ؟ ت-س- ب- ک-ه پ- ر-ص-ۍ ځ-؟ ------------------------ تاسو به کله په رخصتۍ ځئ؟ 0
ت-س---- ک---پ- رخصت- ځئ؟ تاسو به کله په رخصتۍ ځئ؟ ت-س- ب- ک-ه پ- ر-ص-ۍ ځ-؟ ------------------------ تاسو به کله په رخصتۍ ځئ؟
Încă înainte de vacanţa de vară? د او---رخ-تی---مخ-؟ د اوړي رخصتیو دمخه؟ د ا-ړ- ر-ص-ی- د-خ-؟ ------------------- د اوړي رخصتیو دمخه؟ 0
d -oṟ---r-st-----ǩa d āoṟêy rǩstyo dmǩa d ā-ṟ-y r-s-y- d-ǩ- ------------------- d āoṟêy rǩstyo dmǩa
Da, încă înainte să înceapă vacanţa de vară. هو- حت--م-کې -ه--ې -ې - -وړ- -خ-----ی--شي. هو، حتی مخکې له دې چې د اوړي رخصتۍ پیل شي. ه-، ح-ی م-ک- ل- د- چ- د ا-ړ- ر-ص-ۍ پ-ل ش-. ------------------------------------------ هو، حتی مخکې له دې چې د اوړي رخصتۍ پیل شي. 0
ه-، ح-- ---- -------ې---ا-ړي -خص-ۍ--ی- ش-. هو، حتی مخکې له دې چې د اوړي رخصتۍ پیل شي. ه-، ح-ی م-ک- ل- د- چ- د ا-ړ- ر-ص-ۍ پ-ل ش-. ------------------------------------------ هو، حتی مخکې له دې چې د اوړي رخصتۍ پیل شي.
Repară acoperişul înainte să vină iarna. د-ژمي له پی- -خه-م-کې-چ---- --ئ. د ژمي له پیل څخه مخکې چت سم کړئ. د ژ-ي ل- پ-ل څ-ه م-ک- چ- س- ک-ئ- -------------------------------- د ژمي له پیل څخه مخکې چت سم کړئ. 0
د-ژم-----پ-ل څخ---خکې چت-سم---ئ. د ژمي له پیل څخه مخکې چت سم کړئ. د ژ-ي ل- پ-ل څ-ه م-ک- چ- س- ک-ئ- -------------------------------- د ژمي له پیل څخه مخکې چت سم کړئ.
Spală-te pe mâini înainte să te aşezi la masă. خ-ل -اسو-ه-م-کې له وین-ئ----تا-و-پ----- کې کښین-- . خپل لاسونه مخکې له وینځئ چې تاسو په میز کې کښینئ، . خ-ل ل-س-ن- م-ک- ل- و-ن-ئ چ- ت-س- پ- م-ز ک- ک-ی-ئ- . --------------------------------------------------- خپل لاسونه مخکې له وینځئ چې تاسو په میز کې کښینئ، . 0
ǩ-l lā--n- m--ê la--y-d- -ê -ā-- p--myz kê-k--n ǩpl lāsona mǩkê la oyndz çê tāso pa myz kê kǩyn ǩ-l l-s-n- m-k- l- o-n-z ç- t-s- p- m-z k- k-y- ----------------------------------------------- ǩpl lāsona mǩkê la oyndz çê tāso pa myz kê kǩyn
Închide geamul înainte să ieşi. مخ-ې--ه--ې ب-----ړش- کړ-- -ن-ه ک-ئ. مخکې له چې بهر لاړشئ کړکۍ بنده کړئ. م-ک- ل- چ- ب-ر ل-ړ-ئ ک-ک- ب-د- ک-ئ- ----------------------------------- مخکې له چې بهر لاړشئ کړکۍ بنده کړئ. 0
m-kê-la-çê-ba- -āṟ- -ṟ-----n-a--ṟ mǩkê la çê bar lāṟš kṟkêy bnda kṟ m-k- l- ç- b-r l-ṟ- k-k-y b-d- k- --------------------------------- mǩkê la çê bar lāṟš kṟkêy bnda kṟ
Când vii acasă? ک-ه-ب--------کو- -ه--ا--؟ کله به بیرته کور ته راځی؟ ک-ه ب- ب-ر-ه ک-ر ت- ر-ځ-؟ ------------------------- کله به بیرته کور ته راځی؟ 0
کل- ب--بیر-- -ور--- -ا-ی؟ کله به بیرته کور ته راځی؟ ک-ه ب- ب-ر-ه ک-ر ت- ر-ځ-؟ ------------------------- کله به بیرته کور ته راځی؟
După curs? ل- -رس -ر---ه؟ له درس وروسته؟ ل- د-س و-و-ت-؟ -------------- له درس وروسته؟ 0
ل---رس -ر-ست-؟ له درس وروسته؟ ل- د-س و-و-ت-؟ -------------- له درس وروسته؟
Da, după ce se termină cursul. هو، د----ګ------ته---ی-و-ور-ست-. هو، د ټولګي پای ته رسیدو وروسته. ه-، د ټ-ل-ي پ-ی ت- ر-ی-و و-و-ت-. -------------------------------- هو، د ټولګي پای ته رسیدو وروسته. 0
ه-،-د---ل-- --ی-ته --ی---ور--ته. هو، د ټولګي پای ته رسیدو وروسته. ه-، د ټ-ل-ي پ-ی ت- ر-ی-و و-و-ت-. -------------------------------- هو، د ټولګي پای ته رسیدو وروسته.
După ce a avut un accident nu a mai putut lucra. د ح-----ن--پس --ه-ن-- ک-- ن-- کو-. د حادثې نه پس هغه نور کار نشي کول. د ح-د-ې ن- پ- ه-ه ن-ر ک-ر ن-ي ک-ل- ---------------------------------- د حادثې نه پس هغه نور کار نشي کول. 0
d ḩāds--na p- -ǧa ----kār--šêy-kol d ḩādsê na ps aǧa nor kār nšêy kol d ḩ-d-ê n- p- a-a n-r k-r n-ê- k-l ---------------------------------- d ḩādsê na ps aǧa nor kār nšêy kol
După ce şi-a pierdut slujba a plecat în America. د-کار------ی -- -س--و وروسته -----مر--- ته-ل--. د کار له پای ته رسېدو وروسته هغه امریکا ته لاړ. د ک-ر ل- پ-ی ت- ر-ې-و و-و-ت- ه-ه ا-ر-ک- ت- ل-ړ- ----------------------------------------------- د کار له پای ته رسېدو وروسته هغه امریکا ته لاړ. 0
d k----a--āy -- r--d- --os-a-----ā-ryk--ta l-ṟ d kār la pāy ta rsêdo orosta aǧa āmrykā ta lāṟ d k-r l- p-y t- r-ê-o o-o-t- a-a ā-r-k- t- l-ṟ ---------------------------------------------- d kār la pāy ta rsêdo orosta aǧa āmrykā ta lāṟ
După ce a plecat în America s-a îmbogăţit. ام--ک- ته ل--ت----و-ته---من شو. امریکا ته له تګ وروسته شتمن شو. ا-ر-ک- ت- ل- ت- و-و-ت- ش-م- ش-. ------------------------------- امریکا ته له تګ وروسته شتمن شو. 0
ام-یک- ت---ه ت--وروسته--تم- ش-. امریکا ته له تګ وروسته شتمن شو. ا-ر-ک- ت- ل- ت- و-و-ت- ش-م- ش-. ------------------------------- امریکا ته له تګ وروسته شتمن شو.

Cum să învățăm două limbi străine simultan

Limbile străine devin tot mai importante în prezent. Mulți oameni învață o limbă străină. Există, totuși, multe limbi interesante în lume. Prin urmare, mulți oameni învață mai multe limbi în același timp. Nu este de obicei o problemă în cazul în care copiii cresc bilingv. Creierul lor învață în mod automat ambele limbi. Când sunt mai în vârstă știu să facă diferenţa între ele. Persoanele bilingve recunosc caracteristicile ambelor limbi. La adulţi, este diferit. Ei nu pot învăța la fel de ușor două limbi simultan. Cei care învaţă două limbi străine deodată, trebuie să respecte unele reguli. În primul rând, este important de a compara cele două limbi. Limbile care fac parte din aceeași familie sunt adesea foarte asemănătoare. Acest lucru poate genera confuzii. Prin urmare, este logic să se analizeze cu atenție ambele limbi. De exemplu, puteți face o listă. Aici puteți înregistra asemănările și deosebirile. În acest fel creierul este forțat să lucreze cu ambele limbi intens. Astfel, se pot memora mai uşor particularitățile existente între cele două limbi. Se pot alege, de asemenea, culori și dosare separate pentru fiecare limbă. Aceasta face clară distincţia dintre cele două limbi. Este diferit atunci atunci când o persoană învață limbi neasemănătoare. Nu există pericolul confuziilor, în cazul a două limbi foarte diferite. În acest caz, există pericolul comparării limbilor! Dar este mai bine să comparăm limbile cu limba maternă. Atunci când creierul recunoaște contrastul, va învăţa mai eficient. De asemenea, este important ca ambele limbi să fie învățate cu aceeaşi intensitate. Teoretic, nu contează pentru creier câte limbi învaţă...