Dicționar de expresii

ro Pronume posesiv 1   »   ps Possessive pronouns 1

66 [şaizeci şi şase]

Pronume posesiv 1

Pronume posesiv 1

66 [ شپیته ]

66 [ شپیته ]

Possessive pronouns 1

[ملکیت ضمیر 1]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Pashto Joaca Mai mult
eu – al meu زه----ا زه -زما ز- --م- ------- زه -زما 0
za --ā za zmā z- z-ā ------ za zmā
Nu îmi găsesc cheile. زه--پ-ه ---ی نش--م--د-ی زه خپله چابی نشم موندلی ز- خ-ل- چ-ب- ن-م م-ن-ل- ----------------------- زه خپله چابی نشم موندلی 0
za ǩ--a-çā----š--mo-d-y za ǩpla çāby nšm mondly z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
Nu îmi găsesc biletul de călătorie. زه--پل---ټ-نشم مو-دلی. زه خپل ټکټ نشم موندلی. ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی. 0
زه --ل ----ن-- م--دل-. زه خپل ټکټ نشم موندلی. ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
tu – al tău ت- ---ا ته -ستا ت- --ت- ------- ته -ستا 0
t----ā ta stā t- s-ā ------ ta stā
Ţi-ai găsit cheile? آیا ----پله---ب---یدا کړه? آیا تا خپله چابی پیدا کړه? آ-ا ت- خ-ل- چ-ب- پ-د- ک-ه- -------------------------- آیا تا خپله چابی پیدا کړه? 0
yā--- --la ç-by----ā-k-a yā tā ǩpla çāby pydā kṟa y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
Ţi-ai găsit biletul de călătorie? ایا -اسو--پل --- مو-دل-؟ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟ 0
ا-ا ------پل --ټ -و---ی؟ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟
el – al lui هغ- هغه هغه هغه ه-ه ه-ه ------- هغه هغه 0
aǧa---a aǧa aǧa a-a a-a ------- aǧa aǧa
Ştii unde sunt cheile lui? ای- -اسو -وه--ئ-چې د-ه------ی چیر-ه --؟ ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه چابی چیرته ده؟ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه چ-ب- چ-ر-ه د-؟ --------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه چابی چیرته ده؟ 0
āyā -ā-o-po-yg -- --aǧ- çā----y-----a āyā tāso poayg çê d aǧa çāby çyrta da ā-ā t-s- p-a-g ç- d a-a ç-b- ç-r-a d- ------------------------------------- āyā tāso poayg çê d aǧa çāby çyrta da
Ştii unde este biletul lui de călătorie? ای----س- پ-هی---چ--د هغه ټ-- چ---ه د-؟ ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه ټ-ټ چ-ر-ه د-؟ -------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟ 0
ا-ا---سو پوهیږئ--ې د---ه-ټک- --رت---ی؟ ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه ټ-ټ چ-ر-ه د-؟ -------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟
ea – al ei هغه-– ه-ې هغه – هغې ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې 0
هغه-- ه-ې هغه – هغې ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې
Banii ei au dispărut. ست-سو --سې--رک د-. ستاسو پیسې ورک دي. س-ا-و پ-س- و-ک د-. ------------------ ستاسو پیسې ورک دي. 0
stā-- -ys---rk --y stāso pysê ork dêy s-ā-o p-s- o-k d-y ------------------ stāso pysê ork dêy
Şi cartea ei de credit a dispărut deasemenea. او-د ----ک-------ا----- -اړ. او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ. ا- د ه-ې ک-ی-ی- ک-ر- ه- ل-ړ- ---------------------------- او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ. 0
ا--د ه-ې کر---ټ ک----هم----. او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ. ا- د ه-ې ک-ی-ی- ک-ر- ه- ل-ړ- ---------------------------- او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ.
noi – al nostru م---ز-وږ موږ زموږ م-ږ ز-و- -------- موږ زموږ 0
م-- ز--ږ موږ زموږ م-ږ ز-و- -------- موږ زموږ
Bunicul nostru este bolnav. زم-- ن--- ن-ر-غه-د-. زموږ نیکه ناروغه ده. ز-و- ن-ک- ن-ر-غ- د-. -------------------- زموږ نیکه ناروغه ده. 0
زموږ-نیک- ----غ- --. زموږ نیکه ناروغه ده. ز-و- ن-ک- ن-ر-غ- د-. -------------------- زموږ نیکه ناروغه ده.
Bunica noastră este sănătoasă. ز------- -وغه-د-. زموږ انا روغه ده. ز-و- ا-ا ر-غ- د-. ----------------- زموږ انا روغه ده. 0
زموږ -----و-ه -ه. زموږ انا روغه ده. ز-و- ا-ا ر-غ- د-. ----------------- زموږ انا روغه ده.
voi – al vostru ت- - ستا-و ته – ستاسو ت- – س-ا-و ----------- ته – ستاسو 0
ta -t--o ta stāso t- s-ā-o -------- ta stāso
Copii, unde este tăticul vostru? ماشوما-و- -ل-- ---چ-ر-- -ی؟ ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟ م-ش-م-ن-، پ-ا- م- چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟ 0
ماش--ان----ل----و--ی-ته --؟ ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟ م-ش-م-ن-، پ-ا- م- چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟
Copii, unde este mămica voastră? ماش----، ----م- چ--ته د-؟ ماشومان، مور مو چیرته ده؟ م-ش-م-ن- م-ر م- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- ماشومان، مور مو چیرته ده؟ 0
m---mā---o- -- ç-rt---a māšomān mor mo çyrta da m-š-m-n m-r m- ç-r-a d- ----------------------- māšomān mor mo çyrta da

Limbaj creativ

Creativitatea este o calitate importantă. Toată lumea vrea să fie creativă. Căci persoanele creative sunt considerate inteligente. Limba noastra trebuie şă fie şi ea creativă. În trecut, oamenii încercau să vorbească corect. Astăzi, când vorbim vrem să fim creativi. Publicitatea şi noile mijloace media reprezintă un exemplu. Ne arată cum putem să ne jucăm cu limba. În ultimii 50 de ani, importanţa creativităţii continuă să crească. Chiar şi cercetările se bazează pe acest fenomen. Psihologii, pedagogii si filozofii studiază procesul creaţiei. Creativitatea este capacitatea de a crea ceva nou. Un vorbitor creativ produce noi forme lingvistice. E vorba de cuvinte sau de structuri gramaticale. Limba creativă permite cercetătorilor să observe schimbările din limbă. Dar nu toţi înţelegem elementele lingvistice noi. Pentru a înţelege limbajul creativ, trebuie să ştim anumite lucruri. Trebuie să ştim cum funcţionează o limbă. Şi trebuie să fim familiari cu mediul din care vin vorbitorii. Doar atunci putem înţelege ce vor să spună. Limbajul adolescenţilor oferă un exemplu. Copiii şi tinerii inventează, fără oprire, termeni noi. Deseori, adulţii nu înţeleg aceste cuvinte. Astăzi, există dicţionare care explică limbajul tinerilor. Dar acestea se demodează odată cu trecerea generaţiilor. Oricum, limbajul creativ se poate învăţa. Trainerii propun cursuri pentru asta. Regula cea mai importantă este: activează-ţi vocea interioară.