Dicționar de expresii

ro Întâlnire   »   ku Randevûdan/Civandan

24 [douăzeci şi patru]

Întâlnire

Întâlnire

24 [bîst û çar]

Randevûdan/Civandan

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kurdă (Kurmanji) Joaca Mai mult
Ai pierdut autobuzul? T---eg-hi-tî-ot-bus-? T_ n________ o_______ T- n-g-h-ş-î o-o-u-ê- --------------------- Tu negihiştî otobusê? 0
Te-am aşteptat o jumătate de oră. Ez-nî- -a------ ben-a t---a-. E_ n__ s____ l_ b____ t_ m___ E- n-v s-e-ê l- b-n-a t- m-m- ----------------------------- Ez nîv saetê li benda te mam. 0
Nu ai telefonul mobil la tine? Li -e- ---te-e-u-a -------in-? L_ g__ t_ t_______ d____ t____ L- g-l t- t-l-f-n- d-s-a t-n-? ------------------------------ Li gel te telefuna desta tine? 0
Să fii data viitoare punctual! Ca-ek---in bi-êk--êk -e! C_____ d__ b________ b__ C-r-k- d-n b-r-k-p-k b-! ------------------------ Careke din birêkûpêk be! 0
Să iei data viitoare un taxi! C-reke--in li-t-----ê s-w-r be! C_____ d__ l_ t______ s____ b__ C-r-k- d-n l- t-x-i-ê s-w-r b-! ------------------------------- Careke din li texsiyê siwar be! 0
Să iei data viitoare o umbrelă cu tine! C-reke---n-sîwa-ek---e--i----- gel-xwe. C_____ d__ s_______ w______ l_ g__ x___ C-r-k- d-n s-w-n-k- w-r-i-e l- g-l x-e- --------------------------------------- Careke din sîwanekê wergire li gel xwe. 0
Mâine sunt liber / ă. S--ê---la m-. S___ v___ m__ S-b- v-l- m-. ------------- Sibê vala me. 0
Ne întâlnim mâine? E--sib- -ev----ibîn-n? E_ s___ h____ b_______ E- s-b- h-v-u b-b-n-n- ---------------------- Em sibê hevdu bibînin? 0
Îmi pare rău, dar mâine nu pot eu. Mi-ab-n sibê gu-cav-nîn--. M______ s___ g_____ n_____ M-x-b-n s-b- g-n-a- n-n-m- -------------------------- Mixabin sibê guncav nînim. 0
Ai planuri pentru weekendul acesta? J- niha ----i -o dawi-- --ft-y- ---d--e---t- he--? J_ n___ v_ j_ b_ d_____ h______ t________ t_ h____ J- n-h- v- j- b- d-w-y- h-f-e-ê t-v-î-e-e t- h-y-? -------------------------------------------------- Ji niha ve ji bo dawiya hefteyê tevdîreke te heye? 0
Sau ai deja o întâlnire? A- -a-d-v--a/c---n- -e heye? A_ r_______________ t_ h____ A- r-n-e-û-a-c-v-n- t- h-y-? ---------------------------- An randevûya/civana te heye? 0
Îţi propun să ne întâlnim în weekend. Hev--tina -aw--a he--e---p-ş-iya- --kim. H________ d_____ h______ p_______ d_____ H-v-î-i-a d-w-y- h-f-e-ê p-ş-i-a- d-k-m- ---------------------------------------- Hevdîtina dawiya hefteyê pêşniyaz dikim. 0
Facem un picnic? E--b-ç-n---yr--ê? E_ b____ s_______ E- b-ç-n s-y-a-ê- ----------------- Em biçin seyranê? 0
Mergem la ştrand? E--biçi- plaj-? E_ b____ p_____ E- b-ç-n p-a-ê- --------------- Em biçin plajê? 0
Mergem la munte? E- b-çi--ç-y---n? E_ b____ ç_______ E- b-ç-n ç-y-y-n- ----------------- Em biçin çiyayan? 0
Te iau de la birou. E--d---r-- ---j- bu-o-ê hi--i-. E_ d______ t_ j_ b_____ h______ E- d-k-r-m t- j- b-r-y- h-l-i-. ------------------------------- Ez dikarim te ji buroyê hildim. 0
Te iau de acasă. Ez d--a-i- -- j--malê--ild--. E_ d______ t_ j_ m___ h______ E- d-k-r-m t- j- m-l- h-l-i-. ----------------------------- Ez dikarim te ji malê hildim. 0
Te iau din staţia de autobuz. Ez ê--e j--rawest---a o--bus-n-------. E_ ê t_ j_ r_________ o_______ h______ E- ê t- j- r-w-s-g-h- o-o-u-a- h-l-i-. -------------------------------------- Ez ê te ji rawestgeha otobusan hildim. 0

Trucuri pentru învăţarea limbilor străine

Învăţarea unei limbi noi presupune mereu eforturi. Pronunţia, regulile de gramatică şi vocabularul cer multă disciplină. Dar există diferite trucuri care pot face procesul de învăţare mai uşor! În primul rând, este important să fiţi optimişti. Bucuraţi-vă de ideea de a descoperi o limbă nouă şi experienţe noi! În principiu, puteţi începe prin ceea ce doriţi. Alegeţi tema care vă interesează în mod deosebit. Nu are sens să vă concentraţi prima dată pe ascultare şi exprimare. Puteţi trece pe urmă la lectura şi scrierea textelor. Inventaţi un sistem care se potriveşte stilului şi vieţii dumneavoastră de zi cu zi. În ceea ce priveşte adjectivele, puteţi învăţa antonimele lor în acelaşi timp. Sau puteţi să vă agăţaţi fişe de vocabular în întregul apartament. În timp ce faceţi sport sau când sunteţi la volan, puteţi învăţa cu ajutorul fişierelor audio. Dacă o anumită temă vă pune probleme, lăsaţi-o la o parte. Faceţi o pauză sau învăţaţi altceva! Astfel, nu vă veţi pierde cheful de a învăţa această nouă limbă. A rezolva integrame în noua limbă poate fi la fel de amuzant. Pentru a schimba, puteţi viziona un film în versiunea originală. Citind presa străină, învăţaţi multe despre ţară şi locuitori. Veţi găsi pe Internet numeroase exerciţii, pe lângă cele din cărţile pe care le aveţi. Şi căutaţi prieteni cărora le plac şi lor limbile străine. Nu învăţaţi niciodată noi informaţii izolate, ci mereu într-un context! Repetaţi totul în mod regulat! Astfel, creierul vostru poate memora materia cum trebuie. Şi dacă aţi făcut destulă teorie, pregătiţi-vă valizele! Căci doar printe locutorii nativi, învăţarea este cea mai eficientă. Atunci când călătoriţi, puteţi ţine un jurnal de bord pentru a vă relata experienţele. Cel mai important este să nu renunţaţi niciodată!
Știați?
Coreeana e vorbită de aproximativ 75 de milioane de oameni. Aceștia trăiesc în principal în nordul și sudul Coreei. Cu toate acestea, există minorități coreene și în China sau Japonia. Încă se dezbate cărei familii de limbi îi aparține coreeana. Faptul că această țară e divizată, se vede și în limba celor două țări. Coreea de Sud, de exemplu, adoptă foarte multe cuvinte din engleză. Coreea de Nord nu înțelege, de multe ori, aceste cuvinte. Limbajul standard al celor două țări se bazează pe dialectele regionale ale capitalelor lor. O altă trăsătură a limbii coreene este caracterul său precis. De exemplu, limba indică ce relații au vorbitorii între ei. Asta implică un număr mare de forme de politețe și mulți termeni diferiți pentru gradele de înrudire. Sistemul coreean de scriere este un sistem alfabetic. Literele individuale sunt combinate în silabe, în pătrățele imaginare. În mod special consoanele sunt interesante, funcționând ca imagini prin forma lor. Ele arată ce poziție are gura, limba, palatul gurii și gâtul, în timpul pronunției.