Konuşma Kılavuzu

tr bir şey arzu etmek   »   af om van iets te hou

70 [yetmiş]

bir şey arzu etmek

bir şey arzu etmek

70 [sewentig]

om van iets te hou

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Afrikaanca Oyna Daha
Sigara içmek istiyor musunuz? Wi- u r---? Wil u rook? 0
Dans etmek istiyor musunuz? Wi- u d---? Wil u dans? 0
Gezmeye gitmek istiyor musunuz? Wi- u g--- s---? Wil u gaan stap? 0
Sigara içmek istiyorum. Ek w-- g---- r---. Ek wil graag rook. 0
Bir sigara ister misin? Wi- j- ’- s------ h-? Wil jy ’n sigaret hê? 0
O (erkek) ateş istiyor. Hy s--- ’- v---------- / a--------. Hy soek ’n vuurhoutjie / aansteker. 0
Bir şey içmek istiyorum. Ek w-- g---- i--- d----. Ek wil graag iets drink. 0
Birşey yemek istiyorum. Ek w-- g---- i--- e--. Ek wil graag iets eet. 0
Biraz dinlenmek istiyorum. Ek w-- g---- b------ o------. Ek wil graag bietjie ontspan. 0
Size bir şey sormak istiyorum. Ek w-- u g---- i--- v--. Ek wil u graag iets vra. 0
Sizden bir şey rica etmek istiyorum. Ek w-- u g---- v-- i--- v--. Ek wil u graag vir iets vra. 0
Sizi bir şeye davet etmek istiyorum. Ek w-- u g---- n- i--- u------. Ek wil u graag na iets uitnooi. 0
Ne istiyorsunuz lütfen? Wa- w-- u h-? Wat wil u hê? 0
Bir kahve ister misiniz? Wi- u k----- h-? Wil u koffie hê? 0
Yoksa çayı mı tercih edersiniz? Of w-- u l----- t-- h-? Of wil u liewer tee hê? 0
Eve gitmek istiyoruz. On- w-- h--- t-- r-. Ons wil huis toe ry. 0
Taksi ister misiniz? So-- j---- ’- t---? Soek julle ’n taxi? 0
Telefon etmek istiyorlar. Hu--- w-- g---- ’- o----- m---. Hulle wil graag ’n oproep maak. 0

İki dil = iki dil merkezi

Bir dili ne zaman öğrendiğimiz beynimiz için önemsiz değildir. Çünkü beynimizin değişik diller için birçok belleği mevcut. Tüm öğrendiğimiz diller aynı yerde kayıt altına alınmamaktadırlar. Yetişkin olarak öğrendiğimiz dillerin kendilerine ait birer bellekleri vardır. Bu da beynin yeni kuralları farklı bir yerde işlediğini gösterir. Yani ana dil ile birlikte depolanmamaktadırlar. Çift dilli yetişen kişiler ise tek bir bölgeyi kullanmaktadırlar. Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Birçok kişi sinirbilimciler tarafından incelenmiştir. Bu denekler her iki dili de akıcı olarak konuşuyorlardı. Bu deneklerin bir bölümü her iki dil ile birlikte büyümüş iken, diğer bölümü ise ikinci dili daha sonra öğrenmiştir. Dil testleri aracılığı ile araştırmacılar beyin aktivitelerini ölçebilmişlerdir. Böylece beynin hangi bölümlerinin çalıştığını görmüşlerdir. Ve ikinci dili ,,daha sonra‘‘ öğrenenlerde, iki dil merkezlerinin bulunduğu görmüşler! Bunun böyle olduğunu araştırmacılar zaten çok önceden tahmin ediyorlardı. Beyin yaralanması geçiren insanlar farklı belirtiler göstermektedirler. Mesela yaralanmaları dil problemine de sebep olmakla birlikte, bu tür insanlar kelimeleri daha kötü telaffuz edebilirler ve ya daha zor anlayabilirler. İki dilli kazazedeler ise bazen özel belirtiler gösterirler. Bunlarda var olan dil sorunu her iki dili de etkilemek zorunda değildir. Sadece bir beyin bölümü hasar aldı ise diğer bölümü çalışıyor olabilir. Tam burada hastalar bir dili diğerinden daha iyi konuşmaktadırlar. Ve iki dili de farklı hızla geri öğrenmektedirler. Bu da iki dilin aynı merkezde hafızaya alınmadığının kanıtlar. Aynı anda öğrenilmedikleri için iki merkez oluşturmaktadırlar. Beynimizin, birçok dili nasıl yönettiği daha bilinmemektedir. Ama yeni edinen bilgiler yeni öğrenme stratejileri oluşturabilirler…