Konuşma Kılavuzu

tr Havalimanında   »   af By die lughawe

35 [otuz beş]

Havalimanında

Havalimanında

35 [vyf en dertig]

By die lughawe

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Afrikaanca Oyna Daha
Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum. Ek w-l gra-- -n-vlug n- -th--e-besp-e--. Ek wil graag ’n vlug na Athene bespreek. E- w-l g-a-g ’- v-u- n- A-h-n- b-s-r-e-. ---------------------------------------- Ek wil graag ’n vlug na Athene bespreek. 0
Bu aktarmasız bir uçuş mu? I--di--’n-d-r-k-e vl--? Is dit ’n direkte vlug? I- d-t ’- d-r-k-e v-u-? ----------------------- Is dit ’n direkte vlug? 0
Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer. B------en-te-- --e-r-o---a--eb-ie-. By ’n venster, nie-rook, asseblief. B- ’- v-n-t-r- n-e-r-o-, a-s-b-i-f- ----------------------------------- By ’n venster, nie-rook, asseblief. 0
Rezervasyonumu onaylamak istiyorum. Ek -----r--- my be-p-ekin--b-----i-. Ek wil graag my bespreking bevestig. E- w-l g-a-g m- b-s-r-k-n- b-v-s-i-. ------------------------------------ Ek wil graag my bespreking bevestig. 0
Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum. E----- graa--m- bes-re-in----n--l--er. Ek wil graag my bespreking kanselleer. E- w-l g-a-g m- b-s-r-k-n- k-n-e-l-e-. -------------------------------------- Ek wil graag my bespreking kanselleer. 0
Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum. E--w-- g-a-g my-b---r-ki-g--e-----r. Ek wil graag my bespreking verander. E- w-l g-a-g m- b-s-r-k-n- v-r-n-e-. ------------------------------------ Ek wil graag my bespreking verander. 0
Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor? W-nne-- i--d-e -olge--e-vl-- na Rom-? Wanneer is die volgende vlug na Rome? W-n-e-r i- d-e v-l-e-d- v-u- n- R-m-? ------------------------------------- Wanneer is die volgende vlug na Rome? 0
Hala boş iki yer var mı? I----a- nog twee --tp-ekk---e--i-b--r? Is daar nog twee sitplekke beskikbaar? I- d-a- n-g t-e- s-t-l-k-e b-s-i-b-a-? -------------------------------------- Is daar nog twee sitplekke beskikbaar? 0
Hayır, sadece bir yerimiz kaldı. Ne-, --s-h-t -og-n---ee- -it---k---s--kb---. Nee, ons het nog net een sitplek beskikbaar. N-e- o-s h-t n-g n-t e-n s-t-l-k b-s-i-b-a-. -------------------------------------------- Nee, ons het nog net een sitplek beskikbaar. 0
Ne zaman ineceğiz? W-nn--r--a-d o--? Wanneer land ons? W-n-e-r l-n- o-s- ----------------- Wanneer land ons? 0
Ne zaman orda olacağız? W-nn--- i- on- -a--? Wanneer is ons daar? W-n-e-r i- o-s d-a-? -------------------- Wanneer is ons daar? 0
Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor? Wa--ee--is da-r ’- --s-na d-e m-d--stad? Wanneer is daar ’n bus na die middestad? W-n-e-r i- d-a- ’- b-s n- d-e m-d-e-t-d- ---------------------------------------- Wanneer is daar ’n bus na die middestad? 0
Bu sizin valiziniz mi? Is di-----o---r - tas? Is dit u koffer / tas? I- d-t u k-f-e- / t-s- ---------------------- Is dit u koffer / tas? 0
Bu sizin çantanız mı? I--d-t u s-k? Is dit u sak? I- d-t u s-k- ------------- Is dit u sak? 0
Bu sizin bagajınız mı? Is --t-u--a-----? Is dit u bagasie? I- d-t u b-g-s-e- ----------------- Is dit u bagasie? 0
Yanıma ne kadar bagaj alabilirim? H--ve-- bag-sie-ma- ek -aa-----? Hoeveel bagasie mag ek saamneem? H-e-e-l b-g-s-e m-g e- s-a-n-e-? -------------------------------- Hoeveel bagasie mag ek saamneem? 0
20 kilo. Twi-tig--il--. Twintig kilos. T-i-t-g k-l-s- -------------- Twintig kilos. 0
Ne, sadece yirmi kilo mu? Wa----e--t-i---- k----? Wat? Net twintig kilos? W-t- N-t t-i-t-g k-l-s- ----------------------- Wat? Net twintig kilos? 0

Öğrenmek beyni değiştirir

Çok spor yapan bir kişi vücudunu forma sokar. Muhtemelen beynini antrenman etmek de mümkündür. Bu, dil öğrenmek isteyen bir kişinin sadece yetenekli olmasının kâfi gelmeyeceğini gösterir. Düzenli çalışma burada çok önemlidir. Çünkü alıştırma yapmak beyinde bulunan yapıları pozitif etkileyebilir. Şu bir gerçek ki, dile karşı özel bir yetenek doğuştan gelmektedir. Yine de yoğun bir antrenman belirli beyin yapılarını değiştirebilir. Çalışarak dil merkezin hacmi artmaktadır. Çok alıştırma yapan kişilerin sinir hücreleri de değişmektedir. Çok uzun zaman beynin değişmesinin mümkün olmadığı fikri savunulurdu. Buna göre çocukken öğrenemediğimizi hiçbir zaman öğrenemeyiz diye düşünülürdü. Beyin araştırmacılar ama tamamen farklı bir kanıta varmışlardır. Beynimizin hayat boyu hareketli olduğunu gösterebilmişlerdir. Bu durumda beynin bir kas gibi işlediğini söylenebilir ve böylece yaşlılığa kadar inşa edilebilir. Her alınan bilgi beyinde işlenir. Antrenmanlı olan beyinler bu durumda alınan bilgileri daha iyi işleyebilirler. Bu, daha hızlı ve verimli çalıştığının anlamına gelir. Bu prensibin geçerliliği gençte de yaşlı dada aynıdır. Beynini antrenman etmek için özellikle bir şey öğrenmen gerekmemektedir. Okumakta iyi bir alıştırmadır. Özellikle zor edebi metinler dil merkezimizi geliştirmektedir. Bu, kelime hazinemizin ve dillere karşı olan duygumuzun geliştiğini gösterir. İlginç olanı, dilin işlenmesi sadece dil merkezinde gerçekleşmediği. Hareket merkezi de yeni içerikleri işlemektedir. Bu nedenle tüm beyni sıkça uyarmak önemlidir. Yani: Vücudunuzu VE beyninizi hareket ettirin!