Konuşma Kılavuzu

tr Dün – bugün – yarın   »   af Gister – vandag – môre

10 [on]

Dün – bugün – yarın

Dün – bugün – yarın

10 [tien]

Gister – vandag – môre

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Afrikaanca Oyna Daha
Dün Cumartesi idi. Gis--- --s-Sater-ag. G----- w-- S-------- G-s-e- w-s S-t-r-a-. -------------------- Gister was Saterdag. 0
Dün sinemadaydım. G----- w-- -- -- --e---osko--. G----- w-- e- i- d-- b-------- G-s-e- w-s e- i- d-e b-o-k-o-. ------------------------------ Gister was ek in die bioskoop. 0
Film ilginçti. Die -o-pr-nt-----i----e--ant. D-- r------- w-- i----------- D-e r-l-r-n- w-s i-t-r-s-a-t- ----------------------------- Die rolprent was interessant. 0
Bugün Pazar. Va-d-- is S-n--g. V----- i- S------ V-n-a- i- S-n-a-. ----------------- Vandag is Sondag. 0
Bugün çalışmıyorum. V-nd-g w-r- e--nie. V----- w--- e- n--- V-n-a- w-r- e- n-e- ------------------- Vandag werk ek nie. 0
Evde kalacağım. E--b-y-t---. / -k b-y -- -ie-hu--. E- b-- t---- / E- b-- b- d-- h---- E- b-y t-i-. / E- b-y b- d-e h-i-. ---------------------------------- Ek bly tuis. / Ek bly by die huis. 0
Yarın Pazartesi. M-re -s-M--nda-. M--- i- M------- M-r- i- M-a-d-g- ---------------- Môre is Maandag. 0
Yarın yine çalışacağım. Môr- --r- ek w-er. M--- w--- e- w---- M-r- w-r- e- w-e-. ------------------ Môre werk ek weer. 0
Büroda çalışıyorum. Ek-we---op-ka-toor. E- w--- o- k------- E- w-r- o- k-n-o-r- ------------------- Ek werk op kantoor. 0
Bu kim? Wie-i- --t? W-- i- d--- W-e i- d-t- ----------- Wie is dit? 0
Bu, Peter. D-----------. D-- i- P----- D-t i- P-t-r- ------------- Dit is Peter. 0
Peter üniversite öğrencisidir. P--e- i---n ---d--t. P---- i- ’- s------- P-t-r i- ’- s-u-e-t- -------------------- Peter is ’n student. 0
Bu kim? Wi- is --t? W-- i- d--- W-e i- d-t- ----------- Wie is dit? 0
Bu, Martha. D-t-is-------. D-- i- M------ D-t i- M-r-h-. -------------- Dit is Martha. 0
Martha sekreterdir. M-rt---i- ----ek--tar----. M----- i- ’- s------------ M-r-h- i- ’- s-k-e-a-e-s-. -------------------------- Martha is ’n sekretaresse. 0
Peter ve Martha arkadaştırlar. P-t----- Martha-i- -r-en-e. P---- e- M----- i- v------- P-t-r e- M-r-h- i- v-i-n-e- --------------------------- Peter en Martha is vriende. 0
Peter Martha’nın erkek arkadaşıdır. P-t-r -s-M--t-a-se----e-d. P---- i- M----- s- v------ P-t-r i- M-r-h- s- v-i-n-. -------------------------- Peter is Martha se vriend. 0
Martha Peter’in kız arkadaşıdır. Mar-ha-i- -et-r ---v----din. M----- i- P---- s- v-------- M-r-h- i- P-t-r s- v-i-n-i-. ---------------------------- Martha is Peter se vriendin. 0

Uykuda öğrenmek

Yabancı diller günümüzde genel bilgi anlamına gelirler. Keşke öğrenimi de bu kadar zahmetli olmasaydı! Bununla ilgili zorluk çekenler için iyi haberler var. Çünkü en etkin uyurken öğreniriz. Bu kanata birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Ve bunu dil öğreniminde kullanabiliriz! Uykuda günün deneyimlerini hazmeder, beynimiz ise yeni deneyimleri analiz eder. Tüm yaşadıklarımız tekrar düşünülür. Bu süreçte beynimizde yeni içerikler pekişir. Özellikle uykudan önce olanlar hafızamıza iyi kayıt edilir. O yüzden akşamları bir tekrar yapmak çok işe yarayabilir. Her öğrenim içeriği için farklı bir uyku evresi sorumludur. Rüya uykusunu psikomotor öğrenimi desteklemektedir. Buna örnek olarak müzik yapmayı ya da sporu verebiliriz. Saf bilgi öğrenimi ise derin uykuda gerçekleşir. Burada öğrendiğimiz her şey tekrarlanır. Yani buna kelime bilgisi ve gramer de dâhildir. Dil öğrenirken beynimiz çok çalışmalıdır. Yeni kelimeler ve kuralları kayıt etmek zorundadır. Uykuda bunun hepsi tekrarlanır. Araştırmacılar buna Tekrarlama-Teorisi demektedirler. Önemlisi olan burada iyi bir uykunun gerçekleşmesidir. Vücut ve zihnin iyi dinlenmesi, beyinin verimli bir şekilde çalışabilmesi demektir. Bu durumda şu söylenebilir: İyi bir uyku, iyi bir beyin performansı demektir. Bizim dinlendiğimiz zaman beynimiz halen aktif çalışmaktadır... O zaman: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!