Konuşma Kılavuzu

tr Faaliyetler   »   af Aktiwiteite

13 [on üç]

Faaliyetler

Faaliyetler

13 [dertien]

Aktiwiteite

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Afrikaanca Oyna Daha
Martha ne yapıyor? Wat ---- /--aa- M--t--? Wat doen / maak Martha? W-t d-e- / m-a- M-r-h-? ----------------------- Wat doen / maak Martha? 0
O büroda çalışıyor. S----rk -p---n-o--. Sy werk op kantoor. S- w-r- o- k-n-o-r- ------------------- Sy werk op kantoor. 0
O bilgisayarda çalışıyor. Sy ---k------ --ken---. Sy werk op ’n rekenaar. S- w-r- o- ’- r-k-n-a-. ----------------------- Sy werk op ’n rekenaar. 0
Martha nerede? Waar--s-Mar-h-? Waar is Martha? W-a- i- M-r-h-? --------------- Waar is Martha? 0
Sinemada. In -----i--k--p. In die bioskoop. I- d-e b-o-k-o-. ---------------- In die bioskoop. 0
O bir film seyrediyor. S----- ’- ro---ent. Sy kyk ’n rolprent. S- k-k ’- r-l-r-n-. ------------------- Sy kyk ’n rolprent. 0
Peter ne yapıyor? Wa- d-e- -e--r? Wat doen Peter? W-t d-e- P-t-r- --------------- Wat doen Peter? 0
O üniversitede okuyor. H--st-d--r b--die-uni-er-i-eit. Hy studeer by die universiteit. H- s-u-e-r b- d-e u-i-e-s-t-i-. ------------------------------- Hy studeer by die universiteit. 0
O dil öğreniyor. Hy s-----r t-le. Hy studeer tale. H- s-u-e-r t-l-. ---------------- Hy studeer tale. 0
Peter nerede? W--- -- --t-r? Waar is Peter? W-a- i- P-t-r- -------------- Waar is Peter? 0
Kafede. In------a---. In die kafee. I- d-e k-f-e- ------------- In die kafee. 0
O kahve içiyor. Hy d--n----ff--. Hy drink koffie. H- d-i-k k-f-i-. ---------------- Hy drink koffie. 0
Onlar nereye gitmeyi seviyorlar? Wa-rheen -a-n--ul-e---aa-? Waarheen gaan hulle graag? W-a-h-e- g-a- h-l-e g-a-g- -------------------------- Waarheen gaan hulle graag? 0
Konsere. Na-’- k-nsert. Na ’n konsert. N- ’- k-n-e-t- -------------- Na ’n konsert. 0
Onlar müzik dinlemeyi seviyorlar. H--le lu-st-- gr--g --s--k. Hulle luister graag musiek. H-l-e l-i-t-r g-a-g m-s-e-. --------------------------- Hulle luister graag musiek. 0
Onlar nereye gitmeyi sevmiyorlar? W--rh-e- g--n-----e-n-e -r--- ---? Waarheen gaan hulle nie graag nie? W-a-h-e- g-a- h-l-e n-e g-a-g n-e- ---------------------------------- Waarheen gaan hulle nie graag nie? 0
Diskoya. Na-di- d-sko. Na die disko. N- d-e d-s-o- ------------- Na die disko. 0
Onlar dans etmeyi sevmiyorlar. H-ll- -a-s-n-- gr--g -i-. Hulle dans nie graag nie. H-l-e d-n- n-e g-a-g n-e- ------------------------- Hulle dans nie graag nie. 0

Kreol diller

Güney denizinde de Almanca konuşulduğunu biliyor muydunuz? Evet, bu bir gerçek! Papua Yeni Gine ve Avustralya’nın bazı bölgelerinde Unserdeutsch konuşulmaktadır. Bu bir Kreol dilidir. Kreol dilleri dilsel iletişim durumlarında, yani birçok dilin bir araya gelmesinden oluşmaktalar. Birçok Kreol dillerin soyu tükenmiştir. Buna rağmen dünya çapında 15 milyon insan bu dili konuşmaktadırlar. Kreol diller hep ana dillerdir. Pidgin dillerinde ise bu farklıdır, çünkü onlarda dilleri çok indirgenmiş konuşma biçimleridir. Yani çok basit iletişim için kullanılmaktadırlar. Birçok Kreol diller sömürge döneminde oluşmuştur. Bu yüzden Kreol diller Avrupa dillerine dayanmaktadırlar. Karakteristik bir özelliği ise kısıtlı kelime hazinesinin olmasıdır. Kendine özgü bir ses sistemleri ve çok basitleştirilmiş bir gramerleri var. Karmaşık kurallar konuşanlar tarafından kolaycası göz arda edilmektedir. Her Kreol dili ulusal kimliğin önemli bir parçasıdır. Dolayısıyla birçok Kreol diline ayıt edebi metinler mevcuttur. Dilbilimciler için bu dil çok ilgi çekicidir. Çünkü bunlar dilin nasıl oluştuğunu ve geri yok olduğunu göstermektedirler. Kreol dilleri sayesinde dilin gelişimi takip edilmektedir. Diller değişebildiğini ve uyum sağlayabildiğini kanıtlamaktadırlar. Bu dili araştıran bilim dalının adı Kreolistiktir. Kreol dilinin en meşhur cümlesi Jamaika’dan gelmektedir. Bob Marley bu cümleyi dünyaya tanıttı- tanır mısınız? O cümle No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)