Konuşma Kılavuzu

tr bir şey arzu etmek   »   sl nekaj imeti rad

70 [yetmiş]

bir şey arzu etmek

bir şey arzu etmek

70 [sedemdeset]

nekaj imeti rad

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovence Oyna Daha
Sigara içmek istiyor musunuz? Žel-te---d--i? Ž----- k------ Ž-l-t- k-d-t-? -------------- Želite kaditi? 0
Dans etmek istiyor musunuz? Ž-li---p-e---i? Ž----- p------- Ž-l-t- p-e-a-i- --------------- Želite plesati? 0
Gezmeye gitmek istiyor musunuz? B---li-ra-i--- sp----d? B- š-- r--- n- s------- B- š-i r-d- n- s-r-h-d- ----------------------- Bi šli radi na sprehod? 0
Sigara içmek istiyorum. Rad -i ----l. R-- b- k----- R-d b- k-d-l- ------------- Rad bi kadil. 0
Bir sigara ister misin? B---ad----c-g-re--? B- r----- c-------- B- r-d-a- c-g-r-t-? ------------------- Bi rad(a) cigareto? 0
O (erkek) ateş istiyor. On--i --d og--j. O- b- r-- o----- O- b- r-d o-e-j- ---------------- On bi rad ogenj. 0
Bir şey içmek istiyorum. Rad(a--b------j-po-i----. R----- b- n---- p-------- R-d-a- b- n-k-j p-p-l-a-. ------------------------- Rad(a) bi nekaj popil(a). 0
Birşey yemek istiyorum. R----- bi -e-a---oj--el (-oje-la). R----- b- n---- p------ (--------- R-d-a- b- n-k-j p-j-d-l (-o-e-l-)- ---------------------------------- Rad(a) bi nekaj pojedel (pojedla). 0
Biraz dinlenmek istiyorum. R-d(----i--i--alo ---------. R----- b- s- m--- s--------- R-d-a- b- s- m-l- s-o-i-(-)- ---------------------------- Rad(a) bi si malo spočil(a). 0
Size bir şey sormak istiyorum. Ra-----bi vas n-ka- ------l(a). R----- b- v-- n---- v---------- R-d-a- b- v-s n-k-j v-r-š-l-a-. ------------------------------- Rad(a) bi vas nekaj vprašal(a). 0
Sizden bir şey rica etmek istiyorum. R-d(a) -i--as-ne--j pro--l-a-. R----- b- v-- n---- p--------- R-d-a- b- v-s n-k-j p-o-i-(-)- ------------------------------ Rad(a) bi vas nekaj prosil(a). 0
Sizi bir şeye davet etmek istiyorum. R-d(-) -i--------ne-----o---i-(-). R----- b- v-- n- n---- p---------- R-d-a- b- v-s n- n-k-j p-v-b-l-a-. ---------------------------------- Rad(a) bi vas na nekaj povabil(a). 0
Ne istiyorsunuz lütfen? K---že----,-pros--? K-- ž------ p------ K-j ž-l-t-, p-o-i-? ------------------- Kaj želite, prosim? 0
Bir kahve ister misiniz? Ž-l--e-----? Ž----- k---- Ž-l-t- k-v-? ------------ Želite kavo? 0
Yoksa çayı mı tercih edersiniz? Al--bi r--- -aj? A-- b- r--- č--- A-i b- r-j- č-j- ---------------- Ali bi raje čaj? 0
Eve gitmek istiyoruz. Radi bi---- --mov. R--- b- š-- d----- R-d- b- š-i d-m-v- ------------------ Radi bi šli domov. 0
Taksi ister misiniz? Ž--i-- -aksi? Ž----- t----- Ž-l-t- t-k-i- ------------- Želite taksi? 0
Telefon etmek istiyorlar. O-------a---t-le--nira--. -On--b----de --l-f--i--le-) O-- b- r--- t------------ (--- b- r--- t------------- O-i b- r-d- t-l-f-n-r-l-. (-n- b- r-d- t-l-f-n-r-l-.- ----------------------------------------------------- Oni bi radi telefonirali. (One bi rade telefonirale.) 0

İki dil = iki dil merkezi

Bir dili ne zaman öğrendiğimiz beynimiz için önemsiz değildir. Çünkü beynimizin değişik diller için birçok belleği mevcut. Tüm öğrendiğimiz diller aynı yerde kayıt altına alınmamaktadırlar. Yetişkin olarak öğrendiğimiz dillerin kendilerine ait birer bellekleri vardır. Bu da beynin yeni kuralları farklı bir yerde işlediğini gösterir. Yani ana dil ile birlikte depolanmamaktadırlar. Çift dilli yetişen kişiler ise tek bir bölgeyi kullanmaktadırlar. Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Birçok kişi sinirbilimciler tarafından incelenmiştir. Bu denekler her iki dili de akıcı olarak konuşuyorlardı. Bu deneklerin bir bölümü her iki dil ile birlikte büyümüş iken, diğer bölümü ise ikinci dili daha sonra öğrenmiştir. Dil testleri aracılığı ile araştırmacılar beyin aktivitelerini ölçebilmişlerdir. Böylece beynin hangi bölümlerinin çalıştığını görmüşlerdir. Ve ikinci dili ,,daha sonra‘‘ öğrenenlerde, iki dil merkezlerinin bulunduğu görmüşler! Bunun böyle olduğunu araştırmacılar zaten çok önceden tahmin ediyorlardı. Beyin yaralanması geçiren insanlar farklı belirtiler göstermektedirler. Mesela yaralanmaları dil problemine de sebep olmakla birlikte, bu tür insanlar kelimeleri daha kötü telaffuz edebilirler ve ya daha zor anlayabilirler. İki dilli kazazedeler ise bazen özel belirtiler gösterirler. Bunlarda var olan dil sorunu her iki dili de etkilemek zorunda değildir. Sadece bir beyin bölümü hasar aldı ise diğer bölümü çalışıyor olabilir. Tam burada hastalar bir dili diğerinden daha iyi konuşmaktadırlar. Ve iki dili de farklı hızla geri öğrenmektedirler. Bu da iki dilin aynı merkezde hafızaya alınmadığının kanıtlar. Aynı anda öğrenilmedikleri için iki merkez oluşturmaktadırlar. Beynimizin, birçok dili nasıl yönettiği daha bilinmemektedir. Ama yeni edinen bilgiler yeni öğrenme stratejileri oluşturabilirler…