Ispan tilini qayerda organgansiz? |
您-在 哪- -习--西-牙--呢-?
您 在 哪里 学习的 西班牙语 呢 ?
您 在 哪- 学-的 西-牙- 呢 ?
-------------------
您 在 哪里 学习的 西班牙语 呢 ?
0
n-n---i nǎlǐ ---xí de---bāny- y- -í?
nín zài nǎlǐ xuéxí de xībānyá yǔ ní?
n-n z-i n-l- x-é-í d- x-b-n-á y- n-?
------------------------------------
nín zài nǎlǐ xuéxí de xībānyá yǔ ní?
|
Ispan tilini qayerda organgansiz?
您 在 哪里 学习的 西班牙语 呢 ?
nín zài nǎlǐ xuéxí de xībānyá yǔ ní?
|
Siz ham portugalcha gapirasizmi? |
您-- --说 -萄-- - ?
您 也 会 说 葡萄牙语 吗 ?
您 也 会 说 葡-牙- 吗 ?
----------------
您 也 会 说 葡萄牙语 吗 ?
0
Ní- yě-hu- -----pú--oyá-y---a?
Nín yě huì shuō pútáoyá yǔ ma?
N-n y- h-ì s-u- p-t-o-á y- m-?
------------------------------
Nín yě huì shuō pútáoyá yǔ ma?
|
Siz ham portugalcha gapirasizmi?
您 也 会 说 葡萄牙语 吗 ?
Nín yě huì shuō pútáoyá yǔ ma?
|
Ha, men ham italyancha gapira olaman. |
是啊- 而且 我 --会 -----意大-- 。
是啊, 而且 我 也 会 说 一点 意大利语 。
是-, 而- 我 也 会 说 一- 意-利- 。
------------------------
是啊, 而且 我 也 会 说 一点 意大利语 。
0
Shì a, érq-ě -ǒ y--hu- -h-ō --di-n--ìdà-ì-yǔ.
Shì a, érqiě wǒ yě huì shuō yīdiǎn yìdàlì yǔ.
S-ì a- é-q-ě w- y- h-ì s-u- y-d-ǎ- y-d-l- y-.
---------------------------------------------
Shì a, érqiě wǒ yě huì shuō yīdiǎn yìdàlì yǔ.
|
Ha, men ham italyancha gapira olaman.
是啊, 而且 我 也 会 说 一点 意大利语 。
Shì a, érqiě wǒ yě huì shuō yīdiǎn yìdàlì yǔ.
|
Menimcha, siz juda yaxshi gapirasiz. |
我 觉得--您说--很好-。
我 觉得, 您说的 很好 。
我 觉-, 您-的 很- 。
--------------
我 觉得, 您说的 很好 。
0
Wǒ----dé,-nín ------e hě--h-o.
Wǒ juédé, nín shuō de hěn hǎo.
W- j-é-é- n-n s-u- d- h-n h-o-
------------------------------
Wǒ juédé, nín shuō de hěn hǎo.
|
Menimcha, siz juda yaxshi gapirasiz.
我 觉得, 您说的 很好 。
Wǒ juédé, nín shuō de hěn hǎo.
|
Tillar juda oxshash. |
这- 语言-都- 很-相-- 。
这些 语言 都是 很 相近的 。
这- 语- 都- 很 相-的 。
----------------
这些 语言 都是 很 相近的 。
0
Z-è-iē yǔ-á------s-- -ě--x-āngj-n d-.
Zhèxiē yǔyán dōu shì hěn xiāngjìn de.
Z-è-i- y-y-n d-u s-ì h-n x-ā-g-ì- d-.
-------------------------------------
Zhèxiē yǔyán dōu shì hěn xiāngjìn de.
|
Tillar juda oxshash.
这些 语言 都是 很 相近的 。
Zhèxiē yǔyán dōu shì hěn xiāngjìn de.
|
Men uni yaxshi tushuna olaman. |
我 听--很-明- 。
我 听得 很 明白 。
我 听- 很 明- 。
-----------
我 听得 很 明白 。
0
W- --n- -é-hě----ng-á-.
Wǒ tīng dé hěn míngbái.
W- t-n- d- h-n m-n-b-i-
-----------------------
Wǒ tīng dé hěn míngbái.
|
Men uni yaxshi tushuna olaman.
我 听得 很 明白 。
Wǒ tīng dé hěn míngbái.
|
Ammo gapirish va yozish qiyin. |
但是 说和写----了-。
但是 说和写 就难 了 。
但- 说-写 就- 了 。
-------------
但是 说和写 就难 了 。
0
Dà--hì --u- ------ jiù-----e.
Dànshì shuō he xiě jiù nánle.
D-n-h- s-u- h- x-ě j-ù n-n-e-
-----------------------------
Dànshì shuō he xiě jiù nánle.
|
Ammo gapirish va yozish qiyin.
但是 说和写 就难 了 。
Dànshì shuō he xiě jiù nánle.
|
Men hali ham kop xatolar qilaman. |
我--会-- 很多--误-。
我 还会 出 很多 错误 。
我 还- 出 很- 错- 。
--------------
我 还会 出 很多 错误 。
0
Wǒ h-i-------ū ----uō-c-òw-.
Wǒ hái huì chū hěnduō cuòwù.
W- h-i h-ì c-ū h-n-u- c-ò-ù-
----------------------------
Wǒ hái huì chū hěnduō cuòwù.
|
Men hali ham kop xatolar qilaman.
我 还会 出 很多 错误 。
Wǒ hái huì chū hěnduō cuòwù.
|
Iltimos, har doim meni togrilang. |
您-要 ---我 改----。
您 要 总 给我 改正 啊 。
您 要 总 给- 改- 啊 。
---------------
您 要 总 给我 改正 啊 。
0
N-- y-o --ng---i-wǒ--ǎ-z--ng-a.
Nín yào zǒng gěi wǒ gǎizhèng a.
N-n y-o z-n- g-i w- g-i-h-n- a-
-------------------------------
Nín yào zǒng gěi wǒ gǎizhèng a.
|
Iltimos, har doim meni togrilang.
您 要 总 给我 改正 啊 。
Nín yào zǒng gěi wǒ gǎizhèng a.
|
Sizning talaffuzingiz juda yaxshi. |
您- -- 很好(----。
您的 发音 很好(准确) 。
您- 发- 很-(-确- 。
--------------
您的 发音 很好(准确) 。
0
N----e f----n--ěn h---(---n---).
Nín de fǎ yīn hěn hǎo (zhǔnquè).
N-n d- f- y-n h-n h-o (-h-n-u-)-
--------------------------------
Nín de fǎ yīn hěn hǎo (zhǔnquè).
|
Sizning talaffuzingiz juda yaxshi.
您的 发音 很好(准确) 。
Nín de fǎ yīn hěn hǎo (zhǔnquè).
|
Sizda ozgina aksent bor. |
您--一点 口音-。
您有 一点 口音 。
您- 一- 口- 。
----------
您有 一点 口音 。
0
Ní---ǒu-----ǎn -ǒ----.
Nín yǒu yīdiǎn kǒuyīn.
N-n y-u y-d-ǎ- k-u-ī-.
----------------------
Nín yǒu yīdiǎn kǒuyīn.
|
Sizda ozgina aksent bor.
您有 一点 口音 。
Nín yǒu yīdiǎn kǒuyīn.
|
Siz qayerdan kelganingizni korishingiz mumkin. |
可以 ---- - ------。
可以 知道 您 是 从哪儿来的 。
可- 知- 您 是 从-儿-的 。
-----------------
可以 知道 您 是 从哪儿来的 。
0
K-y--zh-dà----- -----óng-n---- lái-de.
Kěyǐ zhīdào nín shì cóng nǎ'er lái de.
K-y- z-ī-à- n-n s-ì c-n- n-'-r l-i d-.
--------------------------------------
Kěyǐ zhīdào nín shì cóng nǎ'er lái de.
|
Siz qayerdan kelganingizni korishingiz mumkin.
可以 知道 您 是 从哪儿来的 。
Kěyǐ zhīdào nín shì cóng nǎ'er lái de.
|
Sizning ona tilingiz qaysi? |
您- 母----什--?
您的 母语 是 什么 ?
您- 母- 是 什- ?
------------
您的 母语 是 什么 ?
0
N--------yǔ s-ì------e?
Nín de mǔyǔ shì shénme?
N-n d- m-y- s-ì s-é-m-?
-----------------------
Nín de mǔyǔ shì shénme?
|
Sizning ona tilingiz qaysi?
您的 母语 是 什么 ?
Nín de mǔyǔ shì shénme?
|
Til kursini qilasizmi? |
您-在------训班 吗 ?
您 在 上 语言培训班 吗 ?
您 在 上 语-培-班 吗 ?
---------------
您 在 上 语言培训班 吗 ?
0
Nín -ài--h--- y--á---éi------n m-?
Nín zài shàng yǔyán péixùn bān ma?
N-n z-i s-à-g y-y-n p-i-ù- b-n m-?
----------------------------------
Nín zài shàng yǔyán péixùn bān ma?
|
Til kursini qilasizmi?
您 在 上 语言培训班 吗 ?
Nín zài shàng yǔyán péixùn bān ma?
|
Qaysi darslikdan foydalanasiz? |
您 - 哪- -材-?
您 用 哪本 教材 ?
您 用 哪- 教- ?
-----------
您 用 哪本 教材 ?
0
Nín-yòng -ǎ --- -i-o-ái?
Nín yòng nǎ běn jiàocái?
N-n y-n- n- b-n j-à-c-i-
------------------------
Nín yòng nǎ běn jiàocái?
|
Qaysi darslikdan foydalanasiz?
您 用 哪本 教材 ?
Nín yòng nǎ běn jiàocái?
|
Hozir bu nima deb atalishini bilmayman. |
我-现- ---记 不 -来- (这教材- 叫 -么--字 。
我 现在 一时 记 不 起来, (这教材) 叫 什么 名字 。
我 现- 一- 记 不 起-, (-教-) 叫 什- 名- 。
-------------------------------
我 现在 一时 记 不 起来, (这教材) 叫 什么 名字 。
0
W---iàn-à---īs---jì -ù q----,-zhè j-à---------- shé--e ---gzì.
Wǒ xiànzài yīshí jì bù qǐlái,(zhè jiàocái) jiào shénme míngzì.
W- x-à-z-i y-s-í j- b- q-l-i-(-h- j-à-c-i- j-à- s-é-m- m-n-z-.
--------------------------------------------------------------
Wǒ xiànzài yīshí jì bù qǐlái,(zhè jiàocái) jiào shénme míngzì.
|
Hozir bu nima deb atalishini bilmayman.
我 现在 一时 记 不 起来, (这教材) 叫 什么 名字 。
Wǒ xiànzài yīshí jì bù qǐlái,(zhè jiàocái) jiào shénme míngzì.
|
Sarlavha haqida oylay olmayman. |
我 想---起来 -(书-)----了 。
我 想 不 起来 那(书的) 标题 了 。
我 想 不 起- 那-书-) 标- 了 。
---------------------
我 想 不 起来 那(书的) 标题 了 。
0
Wǒ xiǎng-bù -ǐ-á- nà -------) b-āo---e.
Wǒ xiǎng bù qǐlái nà (shū de) biāotíle.
W- x-ǎ-g b- q-l-i n- (-h- d-) b-ā-t-l-.
---------------------------------------
Wǒ xiǎng bù qǐlái nà (shū de) biāotíle.
|
Sarlavha haqida oylay olmayman.
我 想 不 起来 那(书的) 标题 了 。
Wǒ xiǎng bù qǐlái nà (shū de) biāotíle.
|
Men buni unutdim. |
我-- 它 - 了-。
我 把 它 忘 了 。
我 把 它 忘 了 。
-----------
我 把 它 忘 了 。
0
Wǒ--ǎ--ā-wà-g--.
Wǒ bǎ tā wàngle.
W- b- t- w-n-l-.
----------------
Wǒ bǎ tā wàngle.
|
Men buni unutdim.
我 把 它 忘 了 。
Wǒ bǎ tā wàngle.
|