So’zlashuv kitobi

uz Learning foreign languages   »   te విదేశీ భాషలను నేర్చుకోవడం

23 [yigirma uch]

Learning foreign languages

Learning foreign languages

23 [ఇరవై మూడు]

23 [Iravai mūḍu]

విదేశీ భాషలను నేర్చుకోవడం

[Vidēśī bhāṣalanu nērcukōvaḍaṁ]

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Telugu O’ynang Ko’proq
Ispan tilini qayerda organgansiz? మీరు--్-ాన-ష్ --్-డ-న-ర్-ుకున్--రు? మ-ర- స-ప-న-ష- ఎక-కడ న-ర-చ-క-న-న-ర-? మ-ర- స-ప-న-ష- ఎ-్-డ న-ర-చ-క-న-న-ర-? ----------------------------------- మీరు స్పానిష్ ఎక్కడ నేర్చుకున్నారు? 0
Mī-u ---ni--ek---a---rcu-u-nāru? Mīru spāniṣ ekkaḍa nērcukunnāru? M-r- s-ā-i- e-k-ḍ- n-r-u-u-n-r-? -------------------------------- Mīru spāniṣ ekkaḍa nērcukunnāru?
Siz ham portugalcha gapirasizmi? మ-రు-----చగీజ్ --డ- మాట్ల---లర-? మ-ర- ప-ర-చగ-జ- క-డ- మ-ట-ల-డగలర-? మ-ర- ప-ర-చ-ీ-్ క-డ- మ-ట-ల-డ-ల-ా- -------------------------------- మీరు పోర్చగీజ్ కూడా మాట్లాడగలరా? 0
Mīr---ō--a-īj ---- mā----aga----? Mīru pōrcagīj kūḍā māṭlāḍagalarā? M-r- p-r-a-ī- k-ḍ- m-ṭ-ā-a-a-a-ā- --------------------------------- Mīru pōrcagīj kūḍā māṭlāḍagalarā?
Ha, men ham italyancha gapira olaman. అ-ు--, ---గ---ేను ఇ-ాల-య---ని--ూడా -ా-్లా-గల-ు అవ-న-, అల-గ- న-న- ఇట-ల-యన- న- క-డ- మ-ట-ల-డగలన- అ-ు-ు- అ-ా-ే న-న- ఇ-ా-ి-న- న- క-డ- మ-ట-ల-డ-ల-ు ---------------------------------------------- అవును, అలాగే నేను ఇటాలియన్ ని కూడా మాట్లాడగలను 0
A--nu- -lāg--n--u -ṭāl-yan-n- k-ḍ--m-ṭlā-ag-lanu Avunu, alāgē nēnu iṭāliyan ni kūḍā māṭlāḍagalanu A-u-u- a-ā-ē n-n- i-ā-i-a- n- k-ḍ- m-ṭ-ā-a-a-a-u ------------------------------------------------ Avunu, alāgē nēnu iṭāliyan ni kūḍā māṭlāḍagalanu
Menimcha, siz juda yaxshi gapirasiz. మీ-ు -ాల--బ-గా-మ-ట్-ా-త-ర---నే-ు-అన---ం-ున్--ను మ-ర- చ-ల- బ-గ- మ-ట-ల-డత-రన- న-న- అన-క--ట-న-న-న- మ-ర- చ-ల- బ-గ- మ-ట-ల-డ-ా-న- న-న- అ-ు-ు-ట-న-న-న- ----------------------------------------------- మీరు చాలా బాగా మాట్లాడతారని నేను అనుకుంటున్నాను 0
Mīru-c-lā-b-g- māṭl-ḍa--ran- ---- -n-kuṇṭ-nnā-u Mīru cālā bāgā māṭlāḍatārani nēnu anukuṇṭunnānu M-r- c-l- b-g- m-ṭ-ā-a-ā-a-i n-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------------- Mīru cālā bāgā māṭlāḍatārani nēnu anukuṇṭunnānu
Tillar juda oxshash. ఈ భా-ల----నీ ఒక--రక--ా ---ాయి ఈ భ-షల-లన-న- ఒక- రక-గ- ఉ-ట-య- ఈ భ-ష-్-న-న- ఒ-ే ర-ం-ా ఉ-ట-య- ----------------------------- ఈ భాషల్లన్నీ ఒకే రకంగా ఉంటాయి 0
Ī bhāṣ---a-nī-ok---a-a----u---yi Ī bhāṣallannī okē rakaṅgā uṇṭāyi Ī b-ā-a-l-n-ī o-ē r-k-ṅ-ā u-ṭ-y- -------------------------------- Ī bhāṣallannī okē rakaṅgā uṇṭāyi
Men uni yaxshi tushuna olaman. నేన---ీ--ని --గ-----ర--ం --------ను న-న- వ-ట-న- బ-గ-న- అర-థ- చ-స-క-గలన- న-న- వ-ట-న- బ-గ-న- అ-్-ం చ-స-క-గ-న- ----------------------------------- నేను వీటిని బాగానే అర్థం చేసుకోగలను 0
N-n------ni---g--ē-arthaṁ cē-uk---lanu Nēnu vīṭini bāgānē arthaṁ cēsukōgalanu N-n- v-ṭ-n- b-g-n- a-t-a- c-s-k-g-l-n- -------------------------------------- Nēnu vīṭini bāgānē arthaṁ cēsukōgalanu
Ammo gapirish va yozish qiyin. కానీ, మా-్--డ-ం-మ-ియ--వ్-ాయ----ష-టం క-న-, మ-ట-ల-డట- మర-య- వ-ర-యడ- కష-ట- క-న-, మ-ట-ల-డ-ం మ-ి-ు వ-ర-య-ం క-్-ం ----------------------------------- కానీ, మాట్లాడటం మరియు వ్రాయడం కష్టం 0
K-n-- m-ṭl--aṭ-- --riyu------ḍ-- k-ṣṭaṁ Kānī, māṭlāḍaṭaṁ mariyu vrāyaḍaṁ kaṣṭaṁ K-n-, m-ṭ-ā-a-a- m-r-y- v-ā-a-a- k-ṣ-a- --------------------------------------- Kānī, māṭlāḍaṭaṁ mariyu vrāyaḍaṁ kaṣṭaṁ
Men hali ham kop xatolar qilaman. న--ు-ఇం-ా---లా--ప-ప-ల- -ేస------ఉ-్---ు న-న- ఇ-క- చ-ల- తప-ప-ల- చ-స-త-న- ఉన-న-న- న-న- ఇ-క- చ-ల- త-్-ు-ు చ-స-త-న- ఉ-్-ా-ు --------------------------------------- నేను ఇంకా చాలా తప్పులు చేస్తూనే ఉన్నాను 0
Nēnu i-kā--ālā-ta---l- cē-tūn- un-ānu Nēnu iṅkā cālā tappulu cēstūnē unnānu N-n- i-k- c-l- t-p-u-u c-s-ū-ē u-n-n- ------------------------------------- Nēnu iṅkā cālā tappulu cēstūnē unnānu
Iltimos, har doim meni togrilang. దయ---ి -్-తిస-రీ --్న--సరి-ి--ద--ి దయచ-స- ప-రత-స-ర- నన-న- సర-ద-ద-ద-డ- ద-చ-స- ప-ర-ి-ా-ీ న-్-ు స-ి-ి-్-ం-ి ---------------------------------- దయచేసి ప్రతిసారీ నన్ను సరిదిద్దండి 0
D---c--i---atisā-ī--an---s-r-didd-ṇḍi Dayacēsi pratisārī nannu sarididdaṇḍi D-y-c-s- p-a-i-ā-ī n-n-u s-r-d-d-a-ḍ- ------------------------------------- Dayacēsi pratisārī nannu sarididdaṇḍi
Sizning talaffuzingiz juda yaxshi. మీ-ఉ----ర- -ా---బా-ుం-ి మ- ఉచ-చ-రణ చ-ల- బ-గ--ద- మ- ఉ-్-ా-ణ చ-ల- బ-గ-ం-ి ----------------------- మీ ఉచ్చారణ చాలా బాగుంది 0
Mī------aṇ- ---ā-b-gu-di Mī uccāraṇa cālā bāgundi M- u-c-r-ṇ- c-l- b-g-n-i ------------------------ Mī uccāraṇa cālā bāgundi
Sizda ozgina aksent bor. మ--ు కే-లం------- -చ్చారణతో----్-మ---ా--లాడ-తున----ు మ-ర- క-వల- స-వల-ప ఉచ-చ-రణత- మ-త-రమ- మ-ట-ల-డ-త-న-న-ర- మ-ర- క-వ-ం స-వ-్- ఉ-్-ా-ణ-ో మ-త-ర-ే మ-ట-ల-డ-త-న-న-ర- ---------------------------------------------------- మీరు కేవలం స్వల్ప ఉచ్చారణతో మాత్రమే మాట్లాడుతున్నారు 0
Mīru -ē-ala--s-a-p---cc---ṇ-t- māt-a-ē māṭ--ḍ---n-ā-u Mīru kēvalaṁ svalpa uccāraṇatō mātramē māṭlāḍutunnāru M-r- k-v-l-ṁ s-a-p- u-c-r-ṇ-t- m-t-a-ē m-ṭ-ā-u-u-n-r- ----------------------------------------------------- Mīru kēvalaṁ svalpa uccāraṇatō mātramē māṭlāḍutunnāru
Siz qayerdan kelganingizni korishingiz mumkin. మీ-ు--క్--ను--- వచ---ర--ఎ-రైనా---ప-ప--రు మ-ర- ఎక-కడన--చ- వచ-చ-ర- ఎవర-న- చ-ప-పగలర- మ-ర- ఎ-్-డ-ు-చ- వ-్-ా-ో ఎ-ర-న- చ-ప-ప-ల-ు ---------------------------------------- మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారో ఎవరైనా చెప్పగలరు 0
M------k-ḍanun--i-va---rō -varain--ce----ala-u Mīru ekkaḍanun-ci vaccārō evarainā ceppagalaru M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-ō e-a-a-n- c-p-a-a-a-u ---------------------------------------------- Mīru ekkaḍanun̄ci vaccārō evarainā ceppagalaru
Sizning ona tilingiz qaysi? మీ-మా-ృ-ా---మ--ి? మ- మ-త-భ-ష ఏమ-ట-? మ- మ-త-భ-ష ఏ-ి-ి- ----------------- మీ మాతృభాష ఏమిటి? 0
M- -āt-----ṣa-ēm---? Mī mātr-bhāṣa ēmiṭi? M- m-t-̥-h-ṣ- ē-i-i- -------------------- Mī mātr̥bhāṣa ēmiṭi?
Til kursini qilasizmi? మీ-ు భాషక- ---ంధిం--న-ఎమ-నా -ాఠ-య--రమా---నే--చ----ట--్----? మ-ర- భ-షక- స-బ-ధ--చ-న ఎమ-న- ప-ఠ-యక-రమ-ల- న-ర-చ-క--ట-న-న-ర-? మ-ర- భ-ష-ి స-బ-ధ-ం-ి- ఎ-ై-ా ప-ఠ-య-్-మ-ల- న-ర-చ-క-ం-ు-్-ా-ా- ----------------------------------------------------------- మీరు భాషకి సంబంధించిన ఎమైనా పాఠ్యక్రమాలు నేర్చుకుంటున్నారా? 0
M-ru -h-ṣaki-----a-----̄c-n- em-----p-ṭ-y--r----- nē--u-u--u-n-r-? Mīru bhāṣaki sambandhin-cina emainā pāṭhyakramālu nērcukuṇṭunnārā? M-r- b-ā-a-i s-m-a-d-i-̄-i-a e-a-n- p-ṭ-y-k-a-ā-u n-r-u-u-ṭ-n-ā-ā- ------------------------------------------------------------------ Mīru bhāṣaki sambandhin̄cina emainā pāṭhyakramālu nērcukuṇṭunnārā?
Qaysi darslikdan foydalanasiz? మ-రు ఏ -ుస్తక-న్-ి -పయో---్-ు-్-ా-ు? మ-ర- ఏ ప-స-తక-న-న- ఉపయ-గ-స-త-న-న-ర-? మ-ర- ఏ ప-స-త-ా-్-ి ఉ-య-గ-స-త-న-న-ర-? ------------------------------------ మీరు ఏ పుస్తకాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు? 0
Mīru - -us-akā-ni-u-ay-gistu----u? Mīru ē pustakānni upayōgistunnāru? M-r- ē p-s-a-ā-n- u-a-ō-i-t-n-ā-u- ---------------------------------- Mīru ē pustakānni upayōgistunnāru?
Hozir bu nima deb atalishini bilmayman. ఇప్పు--------దా-ి ప--- --ర్త-ల--ు ఇప-ప-డ- న-క- ద-న- ప-ర- గ-ర-త-ల-ద- ఇ-్-ు-ు న-క- ద-న- ప-ర- గ-ర-త-ల-ద- --------------------------------- ఇప్పుడు నాకు దాని పేరు గుర్తులేదు 0
I-p-ḍ- n-ku dā-i --r----r-u--du Ippuḍu nāku dāni pēru gurtulēdu I-p-ḍ- n-k- d-n- p-r- g-r-u-ē-u ------------------------------- Ippuḍu nāku dāni pēru gurtulēdu
Sarlavha haqida oylay olmayman. ద-ని---ర్ష---నాక- -----ు-ురా-టంలేదు ద-న- శ-ర-ష-క న-క- గ-ర-త-క-ర-వట-ల-ద- ద-న- శ-ర-ష-క న-క- గ-ర-త-క-ర-వ-ం-ే-ు ----------------------------------- దాని శీర్షిక నాకు గుర్తుకురావటంలేదు 0
Dān--śīr--k- nāk- gurtuku----ṭ---ē-u Dāni śīrṣika nāku gurtukurāvaṭanlēdu D-n- ś-r-i-a n-k- g-r-u-u-ā-a-a-l-d- ------------------------------------ Dāni śīrṣika nāku gurtukurāvaṭanlēdu
Men buni unutdim. న-ను--ాన-ని---్చి-ో---ు న-న- ద-న-న- మర-చ-ప-య-న- న-న- ద-న-న- మ-్-ి-ో-ా-ు ----------------------- నేను దాన్ని మర్చిపోయాను 0
N-nu d-n-i-m-r-i-ō--nu Nēnu dānni marcipōyānu N-n- d-n-i m-r-i-ō-ā-u ---------------------- Nēnu dānni marcipōyānu

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -