বাক্যাংশ বই

bn রেস্টুরেন্ট ৩ – এ   »   ta உணவகத்தில் 3

৩১ [একত্রিশ]

রেস্টুরেন্ট ৩ – এ

রেস্টুরেন্ট ৩ – এ

31 [முப்பத்து ஒன்று]

31 [Muppattu oṉṟu]

உணவகத்தில் 3

[uṇavakattil 3]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা তামিল খেলা আরও
আমার একটা স্টার্টার চাই ৷ எ--்கு --தல-ல் ----சம் -்ந-க்ஸ- -ேண-டும். எனக-க- ம-தல-ல- க-ஞ-சம- ஸ-ந-க-ஸ- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ம-த-ி-் க-ஞ-ச-் ஸ-ந-க-ஸ- வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------------- எனக்கு முதலில் கொஞ்சம் ஸ்நாக்ஸ் வேண்டும். 0
eṉ-kku ----l-l---ñca- -nāks --ṇ-um. eṉakku mutalil koñcam snāks vēṇṭum. e-a-k- m-t-l-l k-ñ-a- s-ā-s v-ṇ-u-. ----------------------------------- eṉakku mutalil koñcam snāks vēṇṭum.
আমার একটা সালাদ চাই ৷ எ-க--- சால-் வ-ண்-ும். எனக-க- ச-லட- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ச-ல-் வ-ண-ட-ம-. ---------------------- எனக்கு சாலட் வேண்டும். 0
Eṉak-u-c--a- vē---m. Eṉakku cālaṭ vēṇṭum. E-a-k- c-l-ṭ v-ṇ-u-. -------------------- Eṉakku cālaṭ vēṇṭum.
আমার একটা স্যুপ চাই ৷ என---- ஒர---ூப்--ேண---ம-. எனக-க- ஒர- ஸ-ப- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு ஸ-ப- வ-ண-ட-ம-. ------------------------- எனக்கு ஒரு ஸூப் வேண்டும். 0
E---k----u sūp v---u-. Eṉakku oru sūp vēṇṭum. E-a-k- o-u s-p v-ṇ-u-. ---------------------- Eṉakku oru sūp vēṇṭum.
আমার একটা ডেজার্ট (মিষ্টান্ন) চাই ৷ எனக்கு---ு--ெ-்-ர்ட் -ே--ட--். எனக-க- ஒர- ட-ஸ-ஸர-ட- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு ட-ஸ-ஸ-்-் வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எனக்கு ஒரு டெஸ்ஸர்ட் வேண்டும். 0
E-ak-- -r----s'-----vē----. Eṉakku oru ṭes'sarṭ vēṇṭum. E-a-k- o-u ṭ-s-s-r- v-ṇ-u-. --------------------------- Eṉakku oru ṭes'sarṭ vēṇṭum.
আমার ফেটানো ক্রীম সহ একটা আইসক্রীম চাই ৷ எ-க்கு-அ--த்தபா-ாடைய---் ச-ர்ந்---ரு பனி--க--- ஐ--க-ர--- வே-்-ும-. எனக-க- அட-த-தப-ல-ட-ய-டன- ச-ர-ந-த ஒர- பன-க-க-ழ- ஐஸ-க-ர-ம- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- அ-ி-்-ப-ல-ட-ய-ட-் ச-ர-ந-த ஒ-ு ப-ி-்-ு-ை ஐ-்-ி-ீ-் வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------------------------ எனக்கு அடித்தபாலாடையுடன் சேர்ந்த ஒரு பனிக்குழை ஐஸ்கிரீம் வேண்டும். 0
E--k-u---i-t--ā---a-y-ṭ-ṉ--ēr-ta --u-paṉ-kku-a- --ski--m -ēṇ-u-. Eṉakku aṭittapālāṭaiyuṭaṉ cērnta oru paṉikkuḻai aiskirīm vēṇṭum. E-a-k- a-i-t-p-l-ṭ-i-u-a- c-r-t- o-u p-ṉ-k-u-a- a-s-i-ī- v-ṇ-u-. ---------------------------------------------------------------- Eṉakku aṭittapālāṭaiyuṭaṉ cērnta oru paṉikkuḻai aiskirīm vēṇṭum.
আমার ফল অথবা পনির চাই ৷ எ-க-க--சி-ிது --ம் அல்--- ---் வேண்---். எனக-க- ச-ற-த- பழம- அல-லத- ச-ஸ- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ச-ற-த- ப-ம- அ-்-த- ச-ஸ- வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------- எனக்கு சிறிது பழம் அல்லது சீஸ் வேண்டும். 0
Eṉa-ku --ṟi-----ḻa---l-at--cī-----ṭu-. Eṉakku ciṟitu paḻam allatu cīs vēṇṭum. E-a-k- c-ṟ-t- p-ḻ-m a-l-t- c-s v-ṇ-u-. -------------------------------------- Eṉakku ciṟitu paḻam allatu cīs vēṇṭum.
আমরা জলখাবার / নাশতা খেতে চাই ৷ எங்களுக்க- ---ை ---- -ேண்டும-. எங-கள-க-க- க-ல- உணவ- வ-ண-ட-ம-. எ-்-ள-க-க- க-ல- உ-வ- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எங்களுக்கு காலை உணவு வேண்டும். 0
E---ḷu----------u------ēṇ-u-. Eṅkaḷukku kālai uṇavu vēṇṭum. E-k-ḷ-k-u k-l-i u-a-u v-ṇ-u-. ----------------------------- Eṅkaḷukku kālai uṇavu vēṇṭum.
আমরা দুপুরের খাবার খেতে চাই ৷ எ--கள-க்-ு -திய-உ--ு வேண்----. எங-கள-க-க- மத-ய உணவ- வ-ண-ட-ம-. எ-்-ள-க-க- ம-ி- உ-வ- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எங்களுக்கு மதிய உணவு வேண்டும். 0
E-----kk- ---iy- uṇ--------u-. Eṅkaḷukku matiya uṇavu vēṇṭum. E-k-ḷ-k-u m-t-y- u-a-u v-ṇ-u-. ------------------------------ Eṅkaḷukku matiya uṇavu vēṇṭum.
আমরা রাতের খাবার খেতে চাই ৷ எ-்க--க்கு--ரவு உணவ- ----டு--. எங-கள-க-க- இரவ- உணவ- வ-ண-ட-ம-. எ-்-ள-க-க- இ-வ- உ-வ- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எங்களுக்கு இரவு உணவு வேண்டும். 0
E-kaḷ-k-u -ravu-uṇav----ṇṭum. Eṅkaḷukku iravu uṇavu vēṇṭum. E-k-ḷ-k-u i-a-u u-a-u v-ṇ-u-. ----------------------------- Eṅkaḷukku iravu uṇavu vēṇṭum.
আপনার জলখাবারের / নাশতা জন্য কী চাই? உ--க-ுக--- கா-ை உ-வ-க-------- வே--டும-? உங-கள-க-க- க-ல- உணவ-க-க- என-ன வ-ண-ட-ம-? உ-்-ள-க-க- க-ல- உ-வ-க-க- எ-்- வ-ண-ட-ம-? --------------------------------------- உங்களுக்கு காலை உணவுக்கு என்ன வேண்டும்? 0
U-ka--kk--k--ai --avu--- ---a--ēṇṭ-m? Uṅkaḷukku kālai uṇavukku eṉṉa vēṇṭum? U-k-ḷ-k-u k-l-i u-a-u-k- e-ṉ- v-ṇ-u-? ------------------------------------- Uṅkaḷukku kālai uṇavukku eṉṉa vēṇṭum?
জ্যাম এবং মধু দিয়ে রোল? ஜ-மும் தே-ு----ே-்ந்- -ோ-்ஸ-? ஜ-ம-ம- த-ன-ம- ச-ர-ந-த ர-ல-ஸ-? ஜ-ம-ம- த-ன-ம- ச-ர-ந-த ர-ல-ஸ-? ----------------------------- ஜாமும் தேனும் சேர்ந்த ரோல்ஸ்? 0
J-mum----u- ---nt- r--s? Jāmum tēṉum cērnta rōls? J-m-m t-ṉ-m c-r-t- r-l-? ------------------------ Jāmum tēṉum cērnta rōls?
সসেজ এবং চীজ (পনির) দিয়ে টোস্ট? சா-ே---மற்-ும்-சீஸ் -ட-- டோஸ-ட-? ச-ச-ஜ- மற-ற-ம- ச-ஸ- உடன- ட-ஸ-ட-? ச-ச-ஜ- ம-்-ு-் ச-ஸ- உ-ன- ட-ஸ-ட-? -------------------------------- சாசேஜ் மற்றும் சீஸ் உடன் டோஸ்ட்? 0
C--ē- -a-ṟ---cī- uṭa---ōsṭ? Cācēj maṟṟum cīs uṭaṉ ṭōsṭ? C-c-j m-ṟ-u- c-s u-a- ṭ-s-? --------------------------- Cācēj maṟṟum cīs uṭaṉ ṭōsṭ?
একটা সিদ্ধ করা ডিম? ஒர- வ-க--ை--- --ட-ட-? ஒர- வ-க வ-த-த ம-ட-ட-? ஒ-ு வ-க வ-த-த ம-ட-ட-? --------------------- ஒரு வேக வைத்த முட்டை? 0
Or--v-ka --i----mu---i? Oru vēka vaitta muṭṭai? O-u v-k- v-i-t- m-ṭ-a-? ----------------------- Oru vēka vaitta muṭṭai?
একটা ভাজা ডিম? ஒரு ---ி---ப--ட-- ம---ட-? ஒர- ப-ற-க-கப-பட-ட ம-ட-ட-? ஒ-ு ப-ற-க-க-்-ட-ட ம-ட-ட-? ------------------------- ஒரு பொறிக்கப்பட்ட முட்டை? 0
Oru p---k-a---ṭ-a-m-----? Oru poṟikkappaṭṭa muṭṭai? O-u p-ṟ-k-a-p-ṭ-a m-ṭ-a-? ------------------------- Oru poṟikkappaṭṭa muṭṭai?
একটা ওমলেট? ஓர்---்-ெ--? ஓர- ஆம-ல-ட-? ஓ-் ஆ-்-ெ-்- ------------ ஓர் ஆம்லெட்? 0
Ōr-āmle-? Ōr āmleṭ? Ō- ā-l-ṭ- --------- Ōr āmleṭ?
দয়া করে আর একটা দই দিন ৷ த--ி---- ---னு-்-ஒ-ு-தய-ர-. தயவ-ட-ட- இன-ன-ம- ஒர- தய-ர-. த-வ-ட-ட- இ-்-ு-் ஒ-ு த-ி-்- --------------------------- தயவிட்டு இன்னும் ஒரு தயிர். 0
T------ṭ- -ṉṉ-- -r---a-ir. Tayaviṭṭu iṉṉum oru tayir. T-y-v-ṭ-u i-ṉ-m o-u t-y-r- -------------------------- Tayaviṭṭu iṉṉum oru tayir.
দয়া করে একটু নুন এবং মরিচও দিন ৷ த--ி-்---ச-ற-த- ----ும- ம-ளகு-- க--. தயவ-ட-ட- ச-ற-த- உப-ப-ம- ம-ளக-ம- க-ட. த-வ-ட-ட- ச-ற-த- உ-்-ு-் ம-ள-ு-் க-ட- ------------------------------------ தயவிட்டு சிறிது உப்பும் மிளகும் கூட. 0
T-yav-ṭṭ- ---itu upp---m-ḷakum-k-ṭa. Tayaviṭṭu ciṟitu uppum miḷakum kūṭa. T-y-v-ṭ-u c-ṟ-t- u-p-m m-ḷ-k-m k-ṭ-. ------------------------------------ Tayaviṭṭu ciṟitu uppum miḷakum kūṭa.
দয়া করে আর এক গ্লাস জল / পানি দিন ৷ த-வி--டு இன--ு---ஒ-- க-ள--- ---ணீ-். தயவ-ட-ட- இன-ன-ம- ஒர- க-ள-ஸ- தண-ண-ர-. த-வ-ட-ட- இ-்-ு-் ஒ-ு க-ள-ஸ- த-்-ீ-்- ------------------------------------ தயவிட்டு இன்னும் ஒரு கிளாஸ் தண்ணீர். 0
Ta-av--ṭ--iṉ----o-u -i-ās -a-ṇīr. Tayaviṭṭu iṉṉum oru kiḷās taṇṇīr. T-y-v-ṭ-u i-ṉ-m o-u k-ḷ-s t-ṇ-ī-. --------------------------------- Tayaviṭṭu iṉṉum oru kiḷās taṇṇīr.

সফলভাবে ভাষা শিক্ষা সম্ভব!

কথা বলা তুলনামূলকভাবে সহজ। কিন্তু সফলভাবে কথা বলা অনেক কঠিন। তাই, কিভাবে কথা বলছি তার থেকে কি বলছি এটা জরুরী। অনেক গবেষণা এটা প্রমাণ করেছে। শ্রোতা অবচেতনভাবে বক্তার বিশেষ কিছু বৈশিষ্ট্যের দিকে খেয়াল রাখেন। এভাবে, আমাদের বক্তব্য ভালভাবে গ্রহণ করা হবে কি হবেনা তার উপর আমরা প্রভাব ফেলতে পারি। এজন্য আমাদের বক্তব্য আমরা কিভাবে দিচ্ছি সেদিকে খেয়াল রাখতে হবে। আমাদের শারীরিক ভঙ্গিও এক্ষেত্রে জরুরী। তাই এটা বিশ্বাসযোগ্য করতে হবে ও আমাদের ব্যক্তিত্ত্বের সাথে মিল রাখতে হবে। কন্ঠস্বরের দিকেও খেয়াল রাখতে হবে কারণ এটিও মূল্যায়ণ করা হয়। পুরুষদের সাথে কথা বলার সময় জোরালোভাবে বলা উচিৎ। এটা বক্তাকে আত্মবিশ্বাসী ও যোগ্য প্রমাণ করে। অন্যদিকে কন্ঠস্বরের ভিন্নতার কোন মূল্য নেই। বিশেষ করে দ্রুত কথা বলাও গুরুত্বপূর্ণ। কথোপকথনের সফলতা সফল কথা বলা মানে অন্যকে প্ররেচিত করা। তাই যে অন্যদেরকে প্ররেচিত করতে চাই তাকে অবশ্যই ধীরে ধীরে কথা বলতে হবে। তা না হলে সে এমন একটা ভাব করবে যে সে আন্তরিক না। কিন্তু খুব ধীরে ধীরে কথা বলাও ভাল না। যারা খুব ধীরে কথা বলে তাদেরকে আমরা নির্বোধ মনে করি। তাই মোটামুটি গতিতে কথা বলা উচিৎ। প্রতি সেকেন্ডে ৩.৫ টি শব্দ বলা ভাল। মাঝে মাঝে থেমে কথা বলতে হয়। এভাবেই আমাদের বক্তব্য সাবলীল ও বিশ্বাসযোগ্য হবে। ফলে, শ্রোতারা আমাদের বিশ্বাস করবে। প্রতি মিনিটে ৪-৫ বার থামা উচিৎ। সুতরাং, আপনার বক্তব্যকে গ্রহনযোগ্য করার চেষ্টা করুন। এরপর পরবর্তী সাক্ষাৎকারের জন্য প্রসÍুত হন।