বাক্যাংশ বই

bn ছোটখাটো আড্ডা ২   »   ta உரையாடல் 2

২১ [একুশ]

ছোটখাটো আড্ডা ২

ছোটখাটো আড্ডা ২

21 [இருபத்தி ஒன்று]

21 [Irupatti oṉṟu]

உரையாடல் 2

[uraiyāṭal 2]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা তামিল খেলা আরও
আপনি কোথা থেকে এসেছেন? உங--ளின--பூ--வ--ம- -ன--? உங-கள-ன- ப-ர-வ-கம- என-ன? உ-்-ள-ன- ப-ர-வ-க-் எ-்-? ------------------------ உங்களின் பூர்விகம் என்ன? 0
u--a-iṉ p--v---m----a? uṅkaḷiṉ pūrvikam eṉṉa? u-k-ḷ-ṉ p-r-i-a- e-ṉ-? ---------------------- uṅkaḷiṉ pūrvikam eṉṉa?
ব্যাসিল থেকে ப-ஸ-். ப-ஸல-. ப-ஸ-்- ------ பாஸல். 0
Pās--. Pāsal. P-s-l- ------ Pāsal.
ব্যাসিল সুইজারল্যান্ডে অবস্থিত ৷ பா--்- ஸ்-ி---ர-ல--்டில- இ-ுக---றது. ப-ஸல-, ஸ-வ-ட-ஸர-ல-ன-ட-ல- இர-க-க-றத-. ப-ஸ-்- ஸ-வ-ட-ஸ-்-ா-்-ி-் இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------------ பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. 0
P-s-l- ----s---ā-ṭil-ir-kk--atu. Pāsal, sviṭsarlāṉṭil irukkiṟatu. P-s-l- s-i-s-r-ā-ṭ-l i-u-k-ṟ-t-. -------------------------------- Pāsal, sviṭsarlāṉṭil irukkiṟatu.
আমি মি. মিলারকে পরিচয় করিয়ে দিতে পারি? நா----னக்-- மிஸ்ட-- --ல்லர---றி--க-- ச--்ய-வி-----------். ந-ன- உனக-க- ம-ஸ-டர- ம-ல-லர- அற-ம-கம- ச-ய-ய வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. ந-ன- உ-க-க- ம-ஸ-ட-் ம-ல-ல-ை அ-ி-ு-ம- ச-ய-ய வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. ---------------------------------------------------------- நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். 0
N---uṉa--u-m---a- m-l--ra- ---m---- ceyy-------pu--ṟ-ṉ. Nāṉ uṉakku misṭar millarai aṟimukam ceyya virumpukiṟēṉ. N-ṉ u-a-k- m-s-a- m-l-a-a- a-i-u-a- c-y-a v-r-m-u-i-ē-. ------------------------------------------------------- Nāṉ uṉakku misṭar millarai aṟimukam ceyya virumpukiṟēṉ.
সে একজন বিদেশী৤ அ-ர் ---்-ந---டவர். அவர- அயல- ந-ட-டவர-. அ-ர- அ-ல- ந-ட-ட-ர-. ------------------- அவர் அயல் நாட்டவர். 0
A-a--ay-l n--ṭ----. Avar ayal nāṭṭavar. A-a- a-a- n-ṭ-a-a-. ------------------- Avar ayal nāṭṭavar.
সে বিভিন্ন ভাষায় কথা বলে৤ அ----ந-றை- ம-ழ-கள்-பேச-ப-ர். அவர- ந-ற-ய ம-ழ-கள- ப-ச-பவர-. அ-ர- ந-ற-ய ம-ழ-க-் ப-ச-ப-ர-. ---------------------------- அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். 0
A-ar-ni-ai-a ----k-- -ēcupa-ar. Avar niṟaiya moḻikaḷ pēcupavar. A-a- n-ṟ-i-a m-ḻ-k-ḷ p-c-p-v-r- ------------------------------- Avar niṟaiya moḻikaḷ pēcupavar.
আপনি কি এখানে প্রথমবার এসেছেন? நீ-்--்--ங்க----ுவது-ம--ல் --வ---? ந-ங-கள- இங-க- வர-வத- ம-தல- தடவ-ய-? ந-ங-க-் இ-்-ு வ-ு-த- ம-த-் த-வ-ய-? ---------------------------------- நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? 0
N-ṅ-aḷ-iṅku -a---atu ---al -a---a-yā? Nīṅkaḷ iṅku varuvatu mutal taṭavaiyā? N-ṅ-a- i-k- v-r-v-t- m-t-l t-ṭ-v-i-ā- ------------------------------------- Nīṅkaḷ iṅku varuvatu mutal taṭavaiyā?
না, আমি গতবছরে একবার এখানে এসেছিলাম ৷ இ---ை-ந-ன--இ--க--ப-ன-வர--ம- -ந்திருந்-ே--. இல-ல-,ந-ன- இங-க- ப-ன வர-டம- வந-த-ர-ந-த-ன-. இ-்-ை-ந-ன- இ-்-ு ப-ன வ-ு-ம- வ-்-ி-ு-்-ே-்- ------------------------------------------ இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். 0
Il-ai-nā- iṅ-u--ō-a-v---ṭ-- v-----un---. Illai,nāṉ iṅku pōṉa varuṭam vantiruntēṉ. I-l-i-n-ṉ i-k- p-ṉ- v-r-ṭ-m v-n-i-u-t-ṉ- ---------------------------------------- Illai,nāṉ iṅku pōṉa varuṭam vantiruntēṉ.
কিন্তু শুধুমাত্র এক সপ্তাহের জন্য ৷ ஆனா-் ஒர--ஒ-ு வ------ற்---த-ன-. ஆன-ல- ஒர- ஒர- வ-ரத-த-ற-க- த-ன-. ஆ-ா-் ஒ-ே ஒ-ு வ-ர-்-ி-்-ு த-ன-. ------------------------------- ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். 0
Āṉā- -r- or- --rat-i--u-tāṉ. Āṉāl orē oru vārattiṟku tāṉ. Ā-ā- o-ē o-u v-r-t-i-k- t-ṉ- ---------------------------- Āṉāl orē oru vārattiṟku tāṉ.
আপনার আমাদের এখানে কেমন লাগে? உங-கள-க்கு -ந----ட---பிட-த்---ுக்-ி-தா? உங-கள-க-க- இந-த இடம- ப-ட-த-த-ர-க-க-றத-? உ-்-ள-க-க- இ-்- இ-ம- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ா- --------------------------------------- உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? 0
U--a--kk--i-ta-iṭam piṭit---uk-iṟ-tā? Uṅkaḷukku inta iṭam piṭittirukkiṟatā? U-k-ḷ-k-u i-t- i-a- p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------- Uṅkaḷukku inta iṭam piṭittirukkiṟatā?
খুব ভাল, এখানকার লোকজন খুব ভাল ৷ மிகவும---இங--- ம--தர்--் --------ள-க இ-ு-்க-ற-ர-க--. ம-கவ-ம-. இங-க- மன-தர-கள- நல-லவர-கள-க இர-க-க-ற-ர-கள-. ம-க-ு-்- இ-்-ு ம-ி-ர-க-் ந-்-வ-்-ள-க இ-ு-்-ி-ா-்-ள-. ---------------------------------------------------- மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். 0
Mi-avum- Iṅ-u -a----rk-- -a-l-varkaḷāk- ir-k-iṟ-r-aḷ. Mikavum. Iṅku maṉitarkaḷ nallavarkaḷāka irukkiṟārkaḷ. M-k-v-m- I-k- m-ṉ-t-r-a- n-l-a-a-k-ḷ-k- i-u-k-ṟ-r-a-. ----------------------------------------------------- Mikavum. Iṅku maṉitarkaḷ nallavarkaḷāka irukkiṟārkaḷ.
এবং আমার এখানকার দৃশ্যও খুব ভাল লাগছে ৷ இ-்-ு------ற---க---சி-----பிட--்திர---க---ு. இங-க-ள-ள இயற-க-க-ட-ச-ய-ம- ப-ட-த-த-ர-க-க-றத-. இ-்-ு-்- இ-ற-க-க-ட-ச-ய-ம- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- -------------------------------------------- இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. 0
Iṅ--ḷ-- iy--k---ā-c--um -iṭi-t-------a--. Iṅkuḷḷa iyaṟkaikāṭciyum piṭittirukkiṟatu. I-k-ḷ-a i-a-k-i-ā-c-y-m p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------------- Iṅkuḷḷa iyaṟkaikāṭciyum piṭittirukkiṟatu.
আপনি কী করেন? உங்க--டய-தொ-----எ---? உங-கள-டய த-ழ-ல- என-ன? உ-்-ள-ட- த-ழ-ல- எ-்-? --------------------- உங்களுடய தொழில் என்ன? 0
Uṅ--ḷuṭ--- t---l e--a? Uṅkaḷuṭaya toḻil eṉṉa? U-k-ḷ-ṭ-y- t-ḻ-l e-ṉ-? ---------------------- Uṅkaḷuṭaya toḻil eṉṉa?
আমি একজন অনুবাদক ৷ ந-ன்--ர- மொழி-ெ-ர்ப--ா-ர். ந-ன- ஒர- ம-ழ-ப-யர-ப-ப-ளர-. ந-ன- ஒ-ு ம-ழ-ப-ய-்-்-ா-ர-. -------------------------- நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். 0
N-- oru-mo--p---rpp--a-. Nāṉ oru moḻipeyarppāḷar. N-ṉ o-u m-ḻ-p-y-r-p-ḷ-r- ------------------------ Nāṉ oru moḻipeyarppāḷar.
আমি বই অনুবাদ করি ৷ நா-- ப-த்-க-்களை மொ-----ர்க்-ிறே--. ந-ன- ப-த-தகங-கள- ம-ழ-ப-யர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ப-த-த-ங-க-ை ம-ழ-ப-ய-்-்-ி-ே-்- ----------------------------------- நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். 0
N-- --tta-a---ḷai moḻ-p------iṟēṉ. Nāṉ puttakaṅkaḷai moḻipeyarkkiṟēṉ. N-ṉ p-t-a-a-k-ḷ-i m-ḻ-p-y-r-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------- Nāṉ puttakaṅkaḷai moḻipeyarkkiṟēṉ.
আপনি কি এখানে একা আছেন? நீங--ள----்க- --ி-ா--இ--க்கிறீர்--ா? ந-ங-கள- இங-க- தன-ய-க இர-க-க-ற-ர-கள-? ந-ங-க-் இ-்-ு த-ி-ா- இ-ு-்-ி-ீ-்-ள-? ------------------------------------ நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? 0
Nīṅka- -ṅ---------k--iruk-iṟ-rkaḷā? Nīṅkaḷ iṅku taṉiyāka irukkiṟīrkaḷā? N-ṅ-a- i-k- t-ṉ-y-k- i-u-k-ṟ-r-a-ā- ----------------------------------- Nīṅkaḷ iṅku taṉiyāka irukkiṟīrkaḷā?
না, আমার স্ত্রী / আমার স্বামীও এখানে আছে ৷ இல-ல-.-ன் ம-ை--ய---/ -ணவ-----இ-----இர---கி-ார். இல-ல-.என- மன-வ-ய-ம-/ கணவன-ம- இங-க- இர-க-க-ற-ர-. இ-்-ை-எ-் ம-ை-ி-ு-்- க-வ-ு-் இ-்-ு இ-ு-்-ி-ா-்- ----------------------------------------------- இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். 0
Il---.Eṉ -a--iviy----ka--va-um----- i----iṟār. Illai.Eṉ maṉaiviyum/ kaṇavaṉum iṅku irukkiṟār. I-l-i-E- m-ṉ-i-i-u-/ k-ṇ-v-ṉ-m i-k- i-u-k-ṟ-r- ---------------------------------------------- Illai.Eṉ maṉaiviyum/ kaṇavaṉum iṅku irukkiṟār.
এবং ওরা হল আমার দুই সন্তান ৷ ம----ம்,--த- அங------- இர- -ு--்-ைகள-ம--இருக்க---ர---. மற-ற-ம-, அத- அங-க- என- இர- க-ழந-த-கள-ம- இர-க-க-ற-ர-கள. ம-்-ு-்- அ-ோ அ-்-ே எ-் இ-ு க-ழ-்-ை-ள-ம- இ-ு-்-ி-ா-்-ள- ------------------------------------------------------ மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. 0
M---um---tō-aṅ----ṉ --u--u-antai-aḷum-iru--i---ka--. Maṟṟum, atō aṅkē eṉ iru kuḻantaikaḷum irukkiṟārkaḷa. M-ṟ-u-, a-ō a-k- e- i-u k-ḻ-n-a-k-ḷ-m i-u-k-ṟ-r-a-a- ---------------------------------------------------- Maṟṟum, atō aṅkē eṉ iru kuḻantaikaḷum irukkiṟārkaḷa.

রোমান ভাষা-গোষ্ঠী।

পৃথিবীর ৭ কোটি লোক মাতৃভাষা হিসেবে প্রাচীন রোমান-ভাষা গোষ্ঠীতে কথা বলে । বিশ্বব্যাপী তাই রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর গুরুত্ব সবচেয়ে বেশী। ইন্দো-ইউরোপীয় পরিবারের সদস্য রোমান-ভাষা গোষ্ঠী। সমস্ত রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর মূল হল ল্যাটিন। অর্থ্যাৎ এই সব ভাষা রোমের ভাষার বংশধর। অমার্জিত ল্যাটিন ভাষাই প্রাচীন রোমান ভাষার ভিত্তি। তাই মনে করা হয় প্রাচীনকালের মানুষের ভাষা ছিল ল্যাটিন। রোমান সা¤্রাজ্য বিস্তারের সাথে সাথে অমার্জিত ল্যাটিন ভাষা সমস্ত ইউরোপে ছড়িয়ে পড়ে । এটার বাইরে রোমান-ভাষা গোষ্ঠী ও এর উপভাষাসমূহ উন্নতি করে। ল্যাটিন নিজেই একটি ইতালীয় ভাষা। প্রায় ১৫ টার মত ভাষা রোমান-ভাষা গোষ্ঠীতে রয়েছে। প্রকৃত সংখ্যা নির্ণয় করা কঠিন। এটাও স্পষ্ট নয় যে, সেগুলো স্বাধীন ভাষা নাকি উপভাষা। সময়ের ফেরে কিছু রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর ভাষা বিলুপ্ত হয়ে গেছে। রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর ভিত্তিতে গড়ে ওঠা অনেক নতুন ভাষা উন্নতি লাভ করেছে। এই ভাষাগুলোকে বলা হয় ক্রিওল ভাষা। রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর অন্তর্গত সবচেয়ে বৃহৎ ভাষা হল স্প্যানিশ । স্প্যানিশ ভাষায় সারা বিশ্বে প্রায় ৩ কোটি ৮০ লাখ মানুষ কথা বলে। প্রাচীন রোমান ভাষা বিজ্ঞানীদের কাছে খুব আকর্ষণীয়। কারণ এর ভাষাগত পারিবারিক ইতিহাস খুবই সমৃদ্ধ। ল্যাটিন বা রোমান ভাষার শব্দগুলো প্রায় ২,৫০০ বছর ধরে টিকে আছে। ভাষাবিদেরা স্বতন্ত্র ভাষা গবেষণা করার জন্য এই শব্দগুলোকে ব্যবহার করেন। এভাবেই, একটি ভাষা কিভাবে বিকশিত হল সেই বিষয়ে গবেষণা করা যেতে পারে। এই গবেষণাগুলোর ফলাফল অন্যন্য ভাষার ক্ষেত্রেও প্রয়োগ করা যেতে পারে। রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর ব্যকরণ একই ভাবে গঠিত। তার উপর এই ভাষাগুলোর শব্দভান্ডারও একই রকম। যদি একজন মানুষের ভাষা হয় রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর কোন একটি ভাষা তাহলে সে সহজেই অন্য কোন প্রাচীন রোমান ভাষা শিখতে পারবে। হে ল্যাটিন ভাষা, তোমাকে ধন্যবাদ!