বাক্যাংশ বই

bn কেনাকাটা   »   ta பொருட்கள் வாங்குதல்

৫৪ [চুয়ান্ন]

কেনাকাটা

কেনাকাটা

54 [ஐம்பத்தி நான்கு]

54 [Aimpatti nāṉku]

பொருட்கள் வாங்குதல்

[poruṭkaḷ vāṅkutal]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা তামিল খেলা আরও
আমি একটা উপহার কিনতে চাই ৷ ந-ன் ஓர--அன--ள--------ங்க --ண்----. ந-ன- ஓர- அன-பள-ப-ப- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ந-ன- ஓ-் அ-்-ள-ப-ப- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------- நான் ஓர் அன்பளிப்பு வாங்க வேண்டும். 0
nāṉ ō- a-p--ip-- -āṅka-v-ṇ-um. nāṉ ōr aṉpaḷippu vāṅka vēṇṭum. n-ṉ ō- a-p-ḷ-p-u v-ṅ-a v-ṇ-u-. ------------------------------ nāṉ ōr aṉpaḷippu vāṅka vēṇṭum.
কিন্তু খুব বেশী দামের না ৷ ஆன--- விலை-அ-ிகம-ன----. ஆன-ல- வ-ல- அத-கம-னதல-ல. ஆ-ா-் வ-ல- அ-ி-ம-ன-ல-ல- ----------------------- ஆனால் விலை அதிகமானதல்ல. 0
Ā-----ila--at---māṉ-t-ll-. Āṉāl vilai atikamāṉatalla. Ā-ā- v-l-i a-i-a-ā-a-a-l-. -------------------------- Āṉāl vilai atikamāṉatalla.
হয়ত একটা হাতব্যাগ? கை-்-ையா--இக----ல-மோ? க-ப-ப-ய-க இக-க-கல-ம-? க-ப-ப-ய-க இ-ு-்-ல-ம-? --------------------- கைப்பையாக இகுக்கலாமோ? 0
Kai-p--y-ka -ku--a-ā--? Kaippaiyāka ikukkalāmō? K-i-p-i-ā-a i-u-k-l-m-? ----------------------- Kaippaiyāka ikukkalāmō?
আপনার কোন রং পছন্দ? உ-க--ு---்த---ர--விருப்ப-்? உனக-க- எந-த கலர- வ-ர-ப-பம-? உ-க-க- எ-்- க-ர- வ-ர-ப-ப-்- --------------------------- உனக்கு எந்த கலர் விருப்பம்? 0
U--k-- e--- kala- ----pp--? Uṉakku enta kalar viruppam? U-a-k- e-t- k-l-r v-r-p-a-? --------------------------- Uṉakku enta kalar viruppam?
কালো, বাদামী বা সাদা? க-ுப-பா- ப-ரௌன--அல-லது --ள-ளையா? கர-ப-ப-, ப-ர-ன- அல-லத- வ-ள-ள-ய-? க-ு-்-ா- ப-ர-ன- அ-்-த- வ-ள-ள-ய-? -------------------------------- கருப்பா, ப்ரௌனா அல்லது வெள்ளையா? 0
Ka-u---, -ra------l--- ----a---? Karuppā, prauṉā allatu veḷḷaiyā? K-r-p-ā- p-a-ṉ- a-l-t- v-ḷ-a-y-? -------------------------------- Karuppā, prauṉā allatu veḷḷaiyā?
বড় না ছোট? பெர-தா-அ---த----ற-த-? ப-ர-த- அல-லத- ச-ற-த-? ப-ர-த- அ-்-த- ச-ற-த-? --------------------- பெரிதா அல்லது சிறிதா? 0
Pe---- --l-tu -i---ā? Peritā allatu ciṟitā? P-r-t- a-l-t- c-ṟ-t-? --------------------- Peritā allatu ciṟitā?
আমি কি এটা দেখতে পারি? தயவ-ட்ட- --ன் --------க்-----? தயவ-ட-ட- ந-ன- இத- ப-ர-க-கல-ம-? த-வ-ட-ட- ந-ன- இ-ை ப-ர-க-க-ா-ா- ------------------------------ தயவிட்டு நான் இதை பார்க்கலாமா? 0
T---v---u n------- p-rkka----? Tayaviṭṭu nāṉ itai pārkkalāmā? T-y-v-ṭ-u n-ṉ i-a- p-r-k-l-m-? ------------------------------ Tayaviṭṭu nāṉ itai pārkkalāmā?
এটা কি চামড়ার তৈরী? இ---ப--்-செ-்--்ப--ட-தோல-ல் செய்த-ா? இத- பதம- ச-ய-யப-பட-ட த-ல-ல- ச-ய-தத-? இ-ு ப-ம- ச-ய-ய-்-ட-ட த-ல-ல- ச-ய-த-ா- ------------------------------------ இது பதம் செய்யப்பட்ட தோலால் செய்ததா? 0
I----a-a---eyya-pa-ṭ- -ōlā------atā? Itu patam ceyyappaṭṭa tōlāl ceytatā? I-u p-t-m c-y-a-p-ṭ-a t-l-l c-y-a-ā- ------------------------------------ Itu patam ceyyappaṭṭa tōlāl ceytatā?
নাকি এটা প্লাস্টিক দিয়ে তৈরী? அ--லது -ிள--்டி-----்--ெய-தத-? அல-லத- ப-ள-ஸ-ட-க-க-ல- ச-ய-தத-? அ-்-த- ப-ள-ஸ-ட-க-க-ல- ச-ய-த-ா- ------------------------------ அல்லது பிளாஸ்டிக்கால் செய்ததா? 0
A--atu pi-ās-i--āl--------? Allatu piḷāsṭikkāl ceytatā? A-l-t- p-ḷ-s-i-k-l c-y-a-ā- --------------------------- Allatu piḷāsṭikkāl ceytatā?
অবশ্যই, চামড়া দিয়ে তৈরী ৷ க-்ட-ப-ப---த--ா-்-ச-ய்ததுத-ன-. கண-ட-ப-ப-க த-ல-ல- ச-ய-தத-த-ன-. க-்-ி-்-ா- த-ல-ல- ச-ய-த-ு-ா-்- ------------------------------ கண்டிப்பாக தோலால் செய்ததுதான். 0
K--ṭ---āk- ----l ce--atu-āṉ. Kaṇṭippāka tōlāl ceytatutāṉ. K-ṇ-i-p-k- t-l-l c-y-a-u-ā-. ---------------------------- Kaṇṭippāka tōlāl ceytatutāṉ.
এটা খুব ভাল মানের ৷ ம--வ-ம் த-மு-்ளது. ம-கவ-ம- தரம-ள-ளத-. ம-க-ு-் த-ம-ள-ள-ு- ------------------ மிகவும் தரமுள்ளது. 0
M--avum-t---muḷ--tu. Mikavum taramuḷḷatu. M-k-v-m t-r-m-ḷ-a-u- -------------------- Mikavum taramuḷḷatu.
এবং ব্যাগটি সত্যিই খুব সঙ্গত দামের (সুলভ মূল্যের) ৷ பை-ி-் வ--- மி-வும---ிய-ய-----. ப-ய-ன- வ-ல- ம-கவ-ம- ந-ய-யம-னத-. ப-ய-ன- வ-ல- ம-க-ு-் ந-ய-ய-ா-த-. ------------------------------- பையின் விலை மிகவும் நியாயமானது. 0
P--yi- -il-i-mika-um n--ā-am-ṉ---. Paiyiṉ vilai mikavum niyāyamāṉatu. P-i-i- v-l-i m-k-v-m n-y-y-m-ṉ-t-. ---------------------------------- Paiyiṉ vilai mikavum niyāyamāṉatu.
এটা আমার পছন্দ ৷ எ-க--ுப்-ப--ி--திர-க-கி-த-. எனக-க-ப- ப-ட-த-த-ர-க-க-றத-. எ-க-க-ப- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- --------------------------- எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. 0
Eṉ-kku- p-----i-uk---a-u. Eṉakkup piṭittirukkiṟatu. E-a-k-p p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. ------------------------- Eṉakkup piṭittirukkiṟatu.
আমি এটা নেব ৷ ந-ன- இத----ங்க-க் கொள்-ி---். ந-ன- இத- வ-ங-க-க- க-ள-க-ற-ன-. ந-ன- இ-ை வ-ங-க-க- க-ள-க-ற-ன-. ----------------------------- நான் இதை வாங்கிக் கொள்கிறேன். 0
Nāṉ--t---vāṅkik--o--i-ē-. Nāṉ itai vāṅkik koḷkiṟēṉ. N-ṉ i-a- v-ṅ-i- k-ḷ-i-ē-. ------------------------- Nāṉ itai vāṅkik koḷkiṟēṉ.
যদি প্রয়োজন হয় তাহলে কি আমি এটা বদলাতে পারি? அ--ி-மெ--றால--ம------்-க--்--ாம-? அவச-யம-ன-ற-ல- ம-ற-ற-க- க-ள-ளல-ம-? அ-ச-ய-ெ-்-ா-் ம-ற-ற-க- க-ள-ள-ா-ா- --------------------------------- அவசியமென்றால் மாற்றிக் கொள்ளலாமா? 0
A---i-ame--āl -āṟṟ---ko-ḷal--ā? Avaciyameṉṟāl māṟṟik koḷḷalāmā? A-a-i-a-e-ṟ-l m-ṟ-i- k-ḷ-a-ā-ā- ------------------------------- Avaciyameṉṟāl māṟṟik koḷḷalāmā?
অবশ্যই ৷ கண்டி-----. கண-ட-ப-ப-க. க-்-ி-்-ா-. ----------- கண்டிப்பாக. 0
K----p----. Kaṇṭippāka. K-ṇ-i-p-k-. ----------- Kaṇṭippāka.
আমরা এটাকে উপহারের মত বেঁধে দেব ৷ நாங்-ள்-இத--ப-ி-----ொ--ள் சுற--ு-் க-கித-்த--்-சுற்-ி------ிறோ--. ந-ங-கள- இத- பர-ச-ப-ப-ர-ள- ச-ற-ற-ம- க-க-தத-த-ல- ச-ற-ற-த-தர-க-ற-ம-. ந-ங-க-் இ-ை ப-ி-ு-்-ொ-ு-் ச-ற-ற-ம- க-க-த-்-ா-் ச-ற-ற-த-த-ு-ி-ோ-்- ----------------------------------------------------------------- நாங்கள் இதை பரிசுப்பொருள் சுற்றும் காகிதத்தால் சுற்றித்தருகிறோம். 0
Nāṅ--ḷ -t---pa---upp---ḷ c----m-kāk--a--āl --ṟ-i--a----ṟō-. Nāṅkaḷ itai paricupporuḷ cuṟṟum kākitattāl cuṟṟittarukiṟōm. N-ṅ-a- i-a- p-r-c-p-o-u- c-ṟ-u- k-k-t-t-ā- c-ṟ-i-t-r-k-ṟ-m- ----------------------------------------------------------- Nāṅkaḷ itai paricupporuḷ cuṟṟum kākitattāl cuṟṟittarukiṟōm.
ক্যাশিয়ার ওখানে আছেন ৷ காச-ள------க----ுக-கி-ா--? க-ச-ளர- அங-க- இர-க-க-ற-ர-? க-ச-ள-் அ-்-ே இ-ு-்-ி-ா-்- -------------------------- காசாளர் அங்கே இருக்கிறார்? 0
Kāc---r aṅkē-iruk-iṟ--? Kācāḷar aṅkē irukkiṟār? K-c-ḷ-r a-k- i-u-k-ṟ-r- ----------------------- Kācāḷar aṅkē irukkiṟār?

কে কার ভাষা বোঝে?

বিশ্বে প্রায় ৭০০ কোটি লোক আছে। সবারই ভাষা আছে। কিন্তু সবার ভাষা এক না। তাই অন্য জাতির সাথে কথা বলতে হলে অবশ্যই আমাদের সে ভাষা শিখতে হবে। এটা অনেক কষ্টসাধ্য ব্যাপার। কিন্তু একই রকম কয়েকটি ভাষা রয়েছে। এই ভাষার মানুষেরা একে অন্যের ভাষা না শিখেও বুঝতে পারে। এই বিষয়টিকে বলে পারস্পরিক বোধগম্যতা। এটি দুই ধরণের হয়। প্রথমটি মৌখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা। এখানে ভাষাভাষীরা একে অন্যের মুখের ভাষা বুঝতে পারে। তারা একে অন্যের লেখা বুঝতে পারেনা। কারণ দুই ভাষার লেখার অক্ষর আলাদা। উদহারণস্বরূপ, হিন্দী ও উর্দু ভাষা। লৈখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা হল দ্বিতীয় ধরণ। এখানে অন্য ভাষার লেখা শুধু বোঝা যায়। কিন্তু মৌখিক ভাষা বোঝা যায় না। উচ্চারণের ভিন্নতা একমাত্র কারণ। উদহারণস্বরূপ, জার্মান ও ডাচ্ ভাষা। দুই ভাষায় বেশী সম্পৃক্ততা থাকলে উভয় ধরণই বিদ্যমান থাকে। অর্থ্যাৎ, এই দুই ভাষা মৌখিক ও লৈখিক দু’ভাবেই বোধগম্য। যেমন, রাশান ও ইউক্রেনিয়ান এবং থাই ও লাওয়েতিয়ান। কিন্তু পারস্পরিক বোধগম্যতায় কিছু অসমঞ্জস্য রয়েছে। এটা তখনই ঘটে যখন বিভিন্ন ক্ষেত্রের বোধগম্যতা বিভিন্ন রকম হয়। পর্তুগীজরা স্প্যানীশ ভাষা ভাল বোঝে কিন্তু স্প্যানীশরা পর্তুগীজভাষা ভাল বোঝে না। অস্ট্রিয়রা জার্মান ভাষা যতটা ভাল বুঝতে পারে, জার্মানরা অস্ট্রিয় ভাষা ততটা পারে না। এমন ক্ষেত্রে, বাঁধা হল উচ্চারণ ও উপভাষা। যে ব্যক্তি ভাল যোগাযোগ করতে চায় তাকে অবশ্যই নতুন কিছু শিখতে হবে...