Sprachführer

de Im Schwimmbad   »   ur ‫سوئمنگ پول میں‬

50 [fünfzig]

Im Schwimmbad

Im Schwimmbad

‫50 [پچاس]‬

pachaas

‫سوئمنگ پول میں‬

[swimming pol mein]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Urdu Hören Mehr
Heute ist es heiß. ‫آج-گ-م---ے‬ ‫آج گرمی ہے‬ ‫-ج گ-م- ہ-‬ ------------ ‫آج گرمی ہے‬ 0
a-j -a-m- --i aaj garmi hai a-j g-r-i h-i ------------- aaj garmi hai
Gehen wir ins Schwimmbad? ‫س-ئ-نگ -و- چ--ں-‬ ‫سوئمنگ پول چلیں؟‬ ‫-و-م-گ پ-ل چ-ی-؟- ------------------ ‫سوئمنگ پول چلیں؟‬ 0
sw-mm-ng---l ---l--n? swimming pol chalein? s-i-m-n- p-l c-a-e-n- --------------------- swimming pol chalein?
Hast du Lust, schwimmen zu gehen? ‫-مھ-را-تی-نے-کو--ل چاہ-رہا -ے؟--ا‬ ‫تمھارا تیرنے کو دل چاہ رہا ہے؟کیا‬ ‫-م-ا-ا ت-ر-ے ک- د- چ-ہ ر-ا ہ-؟-ی-‬ ----------------------------------- ‫تمھارا تیرنے کو دل چاہ رہا ہے؟کیا‬ 0
tu-h-r---a----t-ch------i -a--tai---y ki? tumhari tabiyat chha rahi hai tairnay ki? t-m-a-i t-b-y-t c-h- r-h- h-i t-i-n-y k-? ----------------------------------------- tumhari tabiyat chha rahi hai tairnay ki?
Hast du ein Handtuch? ‫--ا-ت---ر- پا- ا-- ت-ل-- ہے؟‬ ‫کیا تمھارے پاس ایک تولیہ ہے؟‬ ‫-ی- ت-ھ-ر- پ-س ا-ک ت-ل-ہ ہ-؟- ------------------------------ ‫کیا تمھارے پاس ایک تولیہ ہے؟‬ 0
k---tu---re-paa---i--t----- hai? kya tumhare paas aik toliya hai? k-a t-m-a-e p-a- a-k t-l-y- h-i- -------------------------------- kya tumhare paas aik toliya hai?
Hast du eine Badehose? ‫--- تمھار- پا--نہ--ے -ی ---ر--ے؟‬ ‫کیا تمھارے پاس نہانے کی نیکر ہے؟‬ ‫-ی- ت-ھ-ر- پ-س ن-ا-ے ک- ن-ک- ہ-؟- ---------------------------------- ‫کیا تمھارے پاس نہانے کی نیکر ہے؟‬ 0
k-- -u--are-pa-s nah---y--i -i-ker--ai? kya tumhare paas nahanay ki nicker hai? k-a t-m-a-e p-a- n-h-n-y k- n-c-e- h-i- --------------------------------------- kya tumhare paas nahanay ki nicker hai?
Hast du einen Badeanzug? ‫--ا---ھ--- --س ن-----ک--سوٹ --؟‬ ‫کیا تمھارے پاس نہانے کا سوٹ ہے؟‬ ‫-ی- ت-ھ-ر- پ-س ن-ا-ے ک- س-ٹ ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا تمھارے پاس نہانے کا سوٹ ہے؟‬ 0
k---tumh-re paa-----an-y-----u-t--ai? kya tumhare paas nahanay ka suit hai? k-a t-m-a-e p-a- n-h-n-y k- s-i- h-i- ------------------------------------- kya tumhare paas nahanay ka suit hai?
Kannst du schwimmen? ‫ک-- -م -ی- -ک-- -و؟‬ ‫کیا تم تیر سکتے ہو؟‬ ‫-ی- ت- ت-ر س-ت- ہ-؟- --------------------- ‫کیا تم تیر سکتے ہو؟‬ 0
ky----- t-e- -at-e-h-? kya tum teer satke ho? k-a t-m t-e- s-t-e h-? ---------------------- kya tum teer satke ho?
Kannst du tauchen? ‫-یا--م -و-- -ور- ک- سک-ے----‬ ‫کیا تم غوطہ خوری کر سکتے ہو؟‬ ‫-ی- ت- غ-ط- خ-ر- ک- س-ت- ہ-؟- ------------------------------ ‫کیا تم غوطہ خوری کر سکتے ہو؟‬ 0
k-a t-m gh-u-a k-ori -ar s---- ho? kya tum ghouta khori kar satke ho? k-a t-m g-o-t- k-o-i k-r s-t-e h-? ---------------------------------- kya tum ghouta khori kar satke ho?
Kannst du ins Wasser springen? ‫-ی---- پان- ----چ-ل-ن- -گ-----ے ہو-‬ ‫کیا تم پانی میں چھلانگ لگا سکتے ہو؟‬ ‫-ی- ت- پ-ن- م-ں چ-ل-ن- ل-ا س-ت- ہ-؟- ------------------------------------- ‫کیا تم پانی میں چھلانگ لگا سکتے ہو؟‬ 0
k-- -um pa-i---in----a--n- l--- -atke --? kya tum pani mein chhalang laga satke ho? k-a t-m p-n- m-i- c-h-l-n- l-g- s-t-e h-? ----------------------------------------- kya tum pani mein chhalang laga satke ho?
Wo ist die Dusche? ‫--ا-ے--ی --ہ-کہ-- --؟‬ ‫نہانے کی جگہ کہاں ہے؟‬ ‫-ہ-ن- ک- ج-ہ ک-ا- ہ-؟- ----------------------- ‫نہانے کی جگہ کہاں ہے؟‬ 0
n-h---y--i-jaga---ahan hai? nahanay ki jagah kahan hai? n-h-n-y k- j-g-h k-h-n h-i- --------------------------- nahanay ki jagah kahan hai?
Wo ist die Umkleidekabine? ‫ک-ڑ- ب-لن- ک- -گ- ک-ا--ہے-‬ ‫کپڑے بدلنے کی جگہ کہاں ہے؟‬ ‫-پ-ے ب-ل-ے ک- ج-ہ ک-ا- ہ-؟- ---------------------------- ‫کپڑے بدلنے کی جگہ کہاں ہے؟‬ 0
k-p--y--ad--n- -i --g-- kah---hai? kapray badalny ki jagah kahin hai? k-p-a- b-d-l-y k- j-g-h k-h-n h-i- ---------------------------------- kapray badalny ki jagah kahin hai?
Wo ist die Schwimmbrille? ‫--را-ی کا-چش-ہ-کہ-- ہ--‬ ‫تیراکی کا چشمہ کہاں ہے؟‬ ‫-ی-ا-ی ک- چ-م- ک-ا- ہ-؟- ------------------------- ‫تیراکی کا چشمہ کہاں ہے؟‬ 0
t--aak-------a---- kahin-h--? teraaki ka chashma kahin hai? t-r-a-i k- c-a-h-a k-h-n h-i- ----------------------------- teraaki ka chashma kahin hai?
Ist das Wasser tief? ‫کیا-پا-ی ---ا-ہے؟‬ ‫کیا پانی گہرا ہے؟‬ ‫-ی- پ-ن- گ-ر- ہ-؟- ------------------- ‫کیا پانی گہرا ہے؟‬ 0
k-a -ani-geh------? kya pani gehra hai? k-a p-n- g-h-a h-i- ------------------- kya pani gehra hai?
Ist das Wasser sauber? ‫-ی- ---ی ص-- ---‬ ‫کیا پانی صاف ہے؟‬ ‫-ی- پ-ن- ص-ف ہ-؟- ------------------ ‫کیا پانی صاف ہے؟‬ 0
k-a-------aaf--a-? kya pani saaf hai? k-a p-n- s-a- h-i- ------------------ kya pani saaf hai?
Ist das Wasser warm? ‫-----ا---گ-م--ے؟‬ ‫کیا پانی گرم ہے؟‬ ‫-ی- پ-ن- گ-م ہ-؟- ------------------ ‫کیا پانی گرم ہے؟‬ 0
kya pan- g-ram -a-? kya pani garam hai? k-a p-n- g-r-m h-i- ------------------- kya pani garam hai?
Ich friere. ‫م-ھے-ٹھنڈ-ل- --ی ہے‬ ‫مجھے ٹھنڈ لگ رہی ہے‬ ‫-ج-ے ٹ-ن- ل- ر-ی ہ-‬ --------------------- ‫مجھے ٹھنڈ لگ رہی ہے‬ 0
mu----th-n--la- ---i hai mujhe thand lag rahi hai m-j-e t-a-d l-g r-h- h-i ------------------------ mujhe thand lag rahi hai
Das Wasser ist zu kalt. ‫پانی بہ- ٹھنڈ- --‬ ‫پانی بہت ٹھنڈا ہے‬ ‫-ا-ی ب-ت ٹ-ن-ا ہ-‬ ------------------- ‫پانی بہت ٹھنڈا ہے‬ 0
p--i--o--t -h-n---h-i pani bohat thanda hai p-n- b-h-t t-a-d- h-i --------------------- pani bohat thanda hai
Ich gehe jetzt aus dem Wasser. ‫-ی- --ن- س---اہر -- -------‬ ‫میں پانی سے باہر جا رہا ہوں‬ ‫-ی- پ-ن- س- ب-ہ- ج- ر-ا ہ-ں- ----------------------------- ‫میں پانی سے باہر جا رہا ہوں‬ 0
m-in ---i s---ah-r -a-ra-a -on mein pani se bahar ja raha hon m-i- p-n- s- b-h-r j- r-h- h-n ------------------------------ mein pani se bahar ja raha hon

Unbekannte Sprachen

Weltweit existieren mehrere Tausend verschiedene Sprachen. Sprachwissenschaftler schätzen, dass es 6000 bis 7000 sind. Die genaue Zahl ist jedoch bis heute unbekannt. Das liegt daran, dass es noch immer viele unentdeckte Sprachen gibt. Diese Sprachen werden vor allem in abgelegenen Regionen gesprochen. Ein Beispiel für eine solche Region ist das Amazonas-Gebiet. Dort gibt es noch viele isoliert lebende Völker. Sie haben keinen Kontakt zu anderen Kulturen. Trotzdem haben sie natürlich alle eine eigene Sprache. Auch in anderen Teilen der Erde gibt es noch unbekannte Sprachen. Wie viele Sprachen es in Zentralafrika gibt, wissen wir noch nicht. Und auch Neuguinea ist sprachlich noch nicht ganz erforscht worden. Wenn eine neue Sprache entdeckt wird, ist das immer eine Sensation. Vor etwa zwei Jahren haben Wissenschaftler Koro entdeckt. Koro wird in kleinen Dörfern im Norden Indiens gesprochen. Nur noch etwa 1000 Menschen beherrschen diese Sprache. Sie wird ausschließlich gesprochen. In schriftlicher Form existiert Koro nicht. Die Forscher rätseln, wie Koro so lange überleben konnte. Koro gehört zur Familie der tibeto-birmanischen Sprachen. In ganz Asien existieren etwa 300 dieser Sprachen. Koro ist aber mit keiner dieser Sprachen enger verwandt. Das heißt, es muss eine ganz eigene Geschichte haben. Leider sterben kleine Sprachen sehr schnell aus. Manchmal verschwindet eine Sprache innerhalb von nur einer Generation. So bleibt Forschern oft nur wenig Zeit für Studien. Für Koro besteht aber eine kleine Hoffnung. Es soll in einem Audio-Wörterbuch dokumentiert werden…
Wussten Sie das?
Das Ungarische wird zu den finno-ugrischen Sprachen gezählt. Als uralische Sprache weicht es in vielen Punkten stark von den indogermanischen Sprachen ab. Mit dem Finnischen besteht eine entfernte Verwandtschaft. Parallelen lassen sich dabei jedoch nur noch in der sprachlichen Struktur erkennen. Das bedeutet, dass Ungarn und Finnen einander nicht verstehen. Ungarisch wird von ungefähr 15 Millionen Menschen gesprochen. Sie sind hauptsächlich in Ungarn, in Rumänien, in der Slowakei, in Serbien und in der Ukraine zuhause. Das Ungarische lässt sich in neun verschiedene Dialektgruppen aufteilen. Geschrieben wird die Sprache mit dem lateinischen Alphabet. Wichtig ist, dass jedes Wort immer auf der ersten Silbe betont wird, unabhängig von seiner Länge. Auch muss für eine korrekte Aussprache zwischen langen und kurzen Vokalen unterschieden werden. Die Grammatik des Ungarischen ist relativ kompliziert. Sie kennt eine große Vielzahl von Besonderheiten, die es in anderen Sprachen so nicht gibt. Diese Einmaligkeit der Sprache ist ein wesentlicher Bestandteil der ungarischen Identität. Wer Ungarisch lernt, wird schon bald verstehen, warum die Ungarn ihre Sprache so innig lieben!