Sprachführer

de Verneinung 1   »   ur ‫نفی کرنا 1‬

64 [vierundsechzig]

Verneinung 1

Verneinung 1

‫64 [چونسٹھ]‬

chonsath

‫نفی کرنا 1‬

[na karna]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Urdu Hören Mehr
Ich verstehe das Wort nicht. ‫-ی---س---ظ ک- -ہیں-سمج- ر---ہوں-‬ ‫میں اس لفظ کو نہیں سمجھ رہا ہوں-‬ ‫-ی- ا- ل-ظ ک- ن-ی- س-ج- ر-ا ہ-ں-‬ ---------------------------------- ‫میں اس لفظ کو نہیں سمجھ رہا ہوں-‬ 0
me-n-i- --fz-----ahi sa-aj--r-h- h-on mein is lafz ko nahi samajh raha hoon m-i- i- l-f- k- n-h- s-m-j- r-h- h-o- ------------------------------------- mein is lafz ko nahi samajh raha hoon
Ich verstehe den Satz nicht. ‫م-ں -س--م-ے-ک- ن-ی---مجھ--ہ- -وں-‬ ‫میں اس جملے کو نہیں سمجھ رہا ہوں-‬ ‫-ی- ا- ج-ل- ک- ن-ی- س-ج- ر-ا ہ-ں-‬ ----------------------------------- ‫میں اس جملے کو نہیں سمجھ رہا ہوں-‬ 0
mei--i--j----y -- -----s---j- -ah-----n mein is jumlay ko nahi samajh raha hoon m-i- i- j-m-a- k- n-h- s-m-j- r-h- h-o- --------------------------------------- mein is jumlay ko nahi samajh raha hoon
Ich verstehe die Bedeutung nicht. ‫میں ---ب -ہیں س-جھ ----ہوں-‬ ‫میں مطلب نہیں سمجھ رہا ہوں-‬ ‫-ی- م-ل- ن-ی- س-ج- ر-ا ہ-ں-‬ ----------------------------- ‫میں مطلب نہیں سمجھ رہا ہوں-‬ 0
m--- ---l---n----s-ma-- -ah---o-n mein matlab nahi samajh raha hoon m-i- m-t-a- n-h- s-m-j- r-h- h-o- --------------------------------- mein matlab nahi samajh raha hoon
der Lehrer ‫--تاد-(-ی-ر-)‬ ‫استاد (ٹیچر )‬ ‫-س-ا- (-ی-ر )- --------------- ‫استاد (ٹیچر )‬ 0
ust-ad-(--each-r ) ustaad ( teacher ) u-t-a- ( t-a-h-r ) ------------------ ustaad ( teacher )
Verstehen Sie den Lehrer? ‫-یا--پ ا-تاد -و ---- -ہے-ہ---‬ ‫کیا آپ استاد کو سمجھ رہے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ا-ت-د ک- س-ج- ر-ے ہ-ں-‬ ------------------------------- ‫کیا آپ استاد کو سمجھ رہے ہیں؟‬ 0
kya -a--t-a---r-k----m-jh--a-a--h--n? kya aap teacher ko samajh rahay hain? k-a a-p t-a-h-r k- s-m-j- r-h-y h-i-? ------------------------------------- kya aap teacher ko samajh rahay hain?
Ja, ich verstehe ihn gut. ‫ج-----،-می- انہیں----- --- س-جھ --ا -وں-‬ ‫جی ہاں، میں انہیں اچھی طرح سمجھ رہا ہوں-‬ ‫-ی ہ-ں- م-ں ا-ہ-ں ا-ھ- ط-ح س-ج- ر-ا ہ-ں-‬ ------------------------------------------ ‫جی ہاں، میں انہیں اچھی طرح سمجھ رہا ہوں-‬ 0
j-- haa---m-in---h-n-ach- te------a---h--a-a h--n jee haan, mein inhen achi terhan samajh raha hoon j-e h-a-, m-i- i-h-n a-h- t-r-a- s-m-j- r-h- h-o- ------------------------------------------------- jee haan, mein inhen achi terhan samajh raha hoon
die Lehrerin ‫--تانی-(لی-- -ی---‬ ‫استانی (لیڈی ٹیچر)‬ ‫-س-ا-ی (-ی-ی ٹ-چ-)- -------------------- ‫استانی (لیڈی ٹیچر)‬ 0
us-ani - -a-- -eac-e- ) ustani ( lady teacher ) u-t-n- ( l-d- t-a-h-r ) ----------------------- ustani ( lady teacher )
Verstehen Sie die Lehrerin? ‫-یا آ--استا---کو-سم-ھ -ہ--ہ-ں؟‬ ‫کیا آپ استانی کو سمجھ رہے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ا-ت-ن- ک- س-ج- ر-ے ہ-ں-‬ -------------------------------- ‫کیا آپ استانی کو سمجھ رہے ہیں؟‬ 0
k-- aa---s--n---- s-majh-r--ay--a--? kya aap ustani ko samajh rahay hain? k-a a-p u-t-n- k- s-m-j- r-h-y h-i-? ------------------------------------ kya aap ustani ko samajh rahay hain?
Ja, ich verstehe sie gut. ‫جی-ہا-- م-- -نہ-ں--م-- رہ------‬ ‫جی ہاں، میں انہیں سمجھ رہا ہوں-‬ ‫-ی ہ-ں- م-ں ا-ہ-ں س-ج- ر-ا ہ-ں-‬ --------------------------------- ‫جی ہاں، میں انہیں سمجھ رہا ہوں-‬ 0
j---ha--, me-n-inhen -a-----r-ha h--n jee haan, mein inhen samajh raha hoon j-e h-a-, m-i- i-h-n s-m-j- r-h- h-o- ------------------------------------- jee haan, mein inhen samajh raha hoon
die Leute ‫---‬ ‫لوگ‬ ‫-و-‬ ----- ‫لوگ‬ 0
l-g log l-g --- log
Verstehen Sie die Leute? ‫کی------وگ-- ک---م-ھ--ہ--ہ-ں-‬ ‫کیا آپ لوگوں کو سمجھ رہے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ل-گ-ں ک- س-ج- ر-ے ہ-ں-‬ ------------------------------- ‫کیا آپ لوگوں کو سمجھ رہے ہیں؟‬ 0
k-a a-------n k---ama-- --h-y -ain? kya aap logon ko samajh rahay hain? k-a a-p l-g-n k- s-m-j- r-h-y h-i-? ----------------------------------- kya aap logon ko samajh rahay hain?
Nein, ich verstehe sie nicht so gut. ‫-ہی---م-ں ان-----ہیں -مجھ ر---ہ-ں-‬ ‫نہیں، میں انہیں نہیں سمجھ رہا ہوں-‬ ‫-ہ-ں- م-ں ا-ہ-ں ن-ی- س-ج- ر-ا ہ-ں-‬ ------------------------------------ ‫نہیں، میں انہیں نہیں سمجھ رہا ہوں-‬ 0
nah---mei--i--en-n--- s---j--ra-a -o-n nahi, mein inhen nahi samajh raha hoon n-h-, m-i- i-h-n n-h- s-m-j- r-h- h-o- -------------------------------------- nahi, mein inhen nahi samajh raha hoon
die Freundin ‫س-یلی‬ ‫سہیلی‬ ‫-ہ-ل-‬ ------- ‫سہیلی‬ 0
sahe-i saheli s-h-l- ------ saheli
Haben Sie eine Freundin? ‫ک----پ کی ک----س-ی-ی ہ-؟‬ ‫کیا آپ کی کوئی سہیلی ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- ک-ئ- س-ی-ی ہ-؟- -------------------------- ‫کیا آپ کی کوئی سہیلی ہے؟‬ 0
kya -------s-h-li -a-? kya aap ki saheli hai? k-a a-p k- s-h-l- h-i- ---------------------- kya aap ki saheli hai?
Ja, ich habe eine. ‫---ہا-- -یر- --ک س--ل- ---‬ ‫جی ہاں، میری ایک سہیلی ہے-‬ ‫-ی ہ-ں- م-ر- ا-ک س-ی-ی ہ--- ---------------------------- ‫جی ہاں، میری ایک سہیلی ہے-‬ 0
jee --an--mer- --- sahe-i --i-- jee haan, meri aik saheli hai - j-e h-a-, m-r- a-k s-h-l- h-i - ------------------------------- jee haan, meri aik saheli hai -
die Tochter ‫---ی‬ ‫بیٹی‬ ‫-ی-ی- ------ ‫بیٹی‬ 0
be-i beti b-t- ---- beti
Haben Sie eine Tochter? ‫کیا -- -ی-ب--- ہ--‬ ‫کیا آپ کی بیٹی ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- ب-ٹ- ہ-؟- -------------------- ‫کیا آپ کی بیٹی ہے؟‬ 0
ky- ------ ------a-? kya aap ki beti hai? k-a a-p k- b-t- h-i- -------------------- kya aap ki beti hai?
Nein, ich habe keine. ‫ن---، ------و----یٹی -ہی--ہے-‬ ‫نہیں، میری کوئی بیٹی نہیں ہے-‬ ‫-ہ-ں- م-ر- ک-ئ- ب-ٹ- ن-ی- ہ--- ------------------------------- ‫نہیں، میری کوئی بیٹی نہیں ہے-‬ 0
na-i, me-- --i---ti -ahi hai - nahi, meri koi beti nahi hai - n-h-, m-r- k-i b-t- n-h- h-i - ------------------------------ nahi, meri koi beti nahi hai -

Blinde Menschen verarbeiten Sprache effizienter

Menschen, die nicht sehen können, hören besser. Dadurch können sie sich leichter im Alltag bewegen. Blinde können aber auch Sprache besser verarbeiten! Zu diesem Ergebnis sind mehrere wissenschaftliche Studien gekommen. Forscher haben Probanden Texte anhören lassen. Dabei wurde die Geschwindigkeit der Sprache deutlich erhöht. Trotzdem konnten die blinden Probanden die Texte verstehen. Die sehenden Testpersonen haben die Sätze dagegen kaum verstanden. Für sie war die Sprechgeschwindigkeit zu hoch. Ein anderes Experiment kam zu einem ähnlichen Ergebnis. Sehende und blinde Testpersonen hörten sich verschiedene Sätze an. Ein Teil der Sätze wurde manipuliert. Das letzte Wort wurde durch ein unsinniges Wort ersetzt. Die Probanden mussten die Sätze bewerten. Sie sollten entscheiden, ob die Sätze sinnvoll oder unsinnig waren. Während die Probanden die Aufgabe lösten, wurde ihr Gehirn untersucht. Die Forscher maßen bestimmte Hirnfrequenzen. So konnten sie erkennen, wie schnell das Gehirn die Aufgabe löste. Bei den blinden Probanden erschien ein bestimmtes Signal sehr schnell. Dieses Signal zeigt an, dass ein Satz analysiert worden ist. Bei den sehenden Probanden erschien das Signal deutlich später. Wieso Blinde Sprache effizienter verarbeiten, weiß man noch nicht. Wissenschaftler haben aber eine Theorie. Sie glauben, dass ihr Gehirn eine bestimmte Hirnregion intensiv nutzt. Das ist die Region, mit der sehende Menschen visuelle Reize verarbeiten. Bei blinden Menschen wird diese Region nicht für das Sehen verwendet. Sie ist also noch „frei“ für andere Aufgaben. Damit haben Blinde mehr Kapazitäten für die Verarbeitung von Sprache…