Sprachführer

de Adjektive 3   »   ur ‫صفت 3‬

80 [achtzig]

Adjektive 3

Adjektive 3

‫80 [اسّی]‬

assi

‫صفت 3‬

[sift]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Urdu Hören Mehr
Sie hat einen Hund. ‫---ے--ا- -یک-کت-ا-----‬ ‫اسکے پاس ایک کت-ا ہے -‬ ‫-س-ے پ-س ا-ک ک-ّ- ہ- -- ------------------------ ‫اسکے پاس ایک کتّا ہے -‬ 0
usk-y --a--aik h-i-- uskay paas aik hai - u-k-y p-a- a-k h-i - -------------------- uskay paas aik hai -
Der Hund ist groß. ‫-ت-- ب-ا -- -‬ ‫کت-ا بڑا ہے -‬ ‫-ت-ا ب-ا ہ- -- --------------- ‫کتّا بڑا ہے -‬ 0
b-----a--- bara hai - b-r- h-i - ---------- bara hai -
Sie hat einen großen Hund. ‫ا--ے--اس-ب---کتّ--ہے--‬ ‫اسکے پاس بڑا کت-ا ہے -‬ ‫-س-ے پ-س ب-ا ک-ّ- ہ- -- ------------------------ ‫اسکے پاس بڑا کتّا ہے -‬ 0
u-kay-p-as -ara-h-i - uskay paas bara hai - u-k-y p-a- b-r- h-i - --------------------- uskay paas bara hai -
Sie hat ein Haus. ‫اسکے ----ا----ھ--ہ---‬ ‫اسکے پاس ایک گھر ہے -‬ ‫-س-ے پ-س ا-ک گ-ر ہ- -- ----------------------- ‫اسکے پاس ایک گھر ہے -‬ 0
u---y-paa- a-k--ha---ai - uskay paas aik ghar hai - u-k-y p-a- a-k g-a- h-i - ------------------------- uskay paas aik ghar hai -
Das Haus ist klein. ‫گھر-چ-وٹ- ----‬ ‫گھر چھوٹا ہے -‬ ‫-ھ- چ-و-ا ہ- -- ---------------- ‫گھر چھوٹا ہے -‬ 0
g-ar-chho-a ha--- ghar chhota hai - g-a- c-h-t- h-i - ----------------- ghar chhota hai -
Sie hat ein kleines Haus. ‫---ے-پ-س -ھ-ٹ--گھ- ہے -‬ ‫اسکے پاس چھوٹا گھر ہے -‬ ‫-س-ے پ-س چ-و-ا گ-ر ہ- -- ------------------------- ‫اسکے پاس چھوٹا گھر ہے -‬ 0
us-a- p--- ch-o-a-g-a- ----- uskay paas chhota ghar hai - u-k-y p-a- c-h-t- g-a- h-i - ---------------------------- uskay paas chhota ghar hai -
Er wohnt in einem Hotel. ‫-ہ--وٹ---یں -ہ-ا-----‬ ‫وہ ہوٹل میں رہتا ہے -‬ ‫-ہ ہ-ٹ- م-ں ر-ت- ہ- -- ----------------------- ‫وہ ہوٹل میں رہتا ہے -‬ 0
w-h-h--el ---- re--a-ha--- woh hotel mein rehta hai - w-h h-t-l m-i- r-h-a h-i - -------------------------- woh hotel mein rehta hai -
Das Hotel ist billig. ‫---ل س--ا -- -‬ ‫ہوٹل سستا ہے -‬ ‫-و-ل س-ت- ہ- -- ---------------- ‫ہوٹل سستا ہے -‬ 0
hotel-sa--- ha- - hotel sasta hai - h-t-l s-s-a h-i - ----------------- hotel sasta hai -
Er wohnt in einem billigen Hotel. ‫-ہ--ی----ت--ہو-ل می- ---ا ہ---‬ ‫وہ ایک سستے ہوٹل میں رہتا ہے -‬ ‫-ہ ا-ک س-ت- ہ-ٹ- م-ں ر-ت- ہ- -- -------------------------------- ‫وہ ایک سستے ہوٹل میں رہتا ہے -‬ 0
w-h---k -----y-h---l-me-n --ht--ha--- woh aik sastay hotel mein rehta hai - w-h a-k s-s-a- h-t-l m-i- r-h-a h-i - ------------------------------------- woh aik sastay hotel mein rehta hai -
Er hat ein Auto. ‫--ک----- --ک---ڑ--ہے--‬ ‫اسکے پاس ایک گاڑی ہے -‬ ‫-س-ے پ-س ا-ک گ-ڑ- ہ- -- ------------------------ ‫اسکے پاس ایک گاڑی ہے -‬ 0
u-ka- --as--ik--a--i---- - uskay paas aik gaari hai - u-k-y p-a- a-k g-a-i h-i - -------------------------- uskay paas aik gaari hai -
Das Auto ist teuer. ‫-ا-ی م-نگی ہ- -‬ ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
g-a-i----n-i--a--- gaari mehngi hai - g-a-i m-h-g- h-i - ------------------ gaari mehngi hai -
Er hat ein teures Auto. ‫ا-کے پا--ایک-م--گی گ--ی-ہ- -‬ ‫اسکے پاس ایک مہنگی گاڑی ہے -‬ ‫-س-ے پ-س ا-ک م-ن-ی گ-ڑ- ہ- -- ------------------------------ ‫اسکے پاس ایک مہنگی گاڑی ہے -‬ 0
u--------- -ik m-h-gi-g---i --- - uskay paas aik mehngi gaari hai - u-k-y p-a- a-k m-h-g- g-a-i h-i - --------------------------------- uskay paas aik mehngi gaari hai -
Er liest einen Roman. ‫------- --- ر-ا--- -‬ ‫وہ ناول پڑھ رہا ہے -‬ ‫-ہ ن-و- پ-ھ ر-ا ہ- -- ---------------------- ‫وہ ناول پڑھ رہا ہے -‬ 0
w-h n-ve- p-rh-r-h--h-i-- woh novel parh raha hai - w-h n-v-l p-r- r-h- h-i - ------------------------- woh novel parh raha hai -
Der Roman ist langweilig. ‫-او- -و---ے--‬ ‫ناول بور ہے -‬ ‫-ا-ل ب-ر ہ- -- --------------- ‫ناول بور ہے -‬ 0
n--el -----ha--- novel bore hai - n-v-l b-r- h-i - ---------------- novel bore hai -
Er liest einen langweiligen Roman. ‫وہ-ای---و--نا-ل -ڑ----ا-ہے--‬ ‫وہ ایک بور ناول پڑھ رہا ہے -‬ ‫-ہ ا-ک ب-ر ن-و- پ-ھ ر-ا ہ- -- ------------------------------ ‫وہ ایک بور ناول پڑھ رہا ہے -‬ 0
wo- a---b------v-l-p--- r-h- hai-- woh aik bore novel parh raha hai - w-h a-k b-r- n-v-l p-r- r-h- h-i - ---------------------------------- woh aik bore novel parh raha hai -
Sie sieht einen Film. ‫---ف-- -ی---رہ- -ے -‬ ‫وہ فلم دیکھ رہی ہے -‬ ‫-ہ ف-م د-ک- ر-ی ہ- -- ---------------------- ‫وہ فلم دیکھ رہی ہے -‬ 0
woh fi------h ---- -a--- woh film dekh rahi hai - w-h f-l- d-k- r-h- h-i - ------------------------ woh film dekh rahi hai -
Der Film ist spannend. ‫-لم--ن-نی-خ-- -ے--‬ ‫فلم سنسنی خیز ہے -‬ ‫-ل- س-س-ی خ-ز ہ- -- -------------------- ‫فلم سنسنی خیز ہے -‬ 0
f--m--a-s-n- -h--z-hai - film sansani khaiz hai - f-l- s-n-a-i k-a-z h-i - ------------------------ film sansani khaiz hai -
Sie sieht einen spannenden Film. ‫و- --- --س-- خی----م----- -ہی ----‬ ‫وہ ایک سنسنی خیز فلم دیکھ رہی ہے -‬ ‫-ہ ا-ک س-س-ی خ-ز ف-م د-ک- ر-ی ہ- -- ------------------------------------ ‫وہ ایک سنسنی خیز فلم دیکھ رہی ہے -‬ 0
wo- -i----n--ni-k--iz--i---de-- -ah- ha- - woh aik sansani khaiz film dekh rahi hai - w-h a-k s-n-a-i k-a-z f-l- d-k- r-h- h-i - ------------------------------------------ woh aik sansani khaiz film dekh rahi hai -

Die Sprache der Wissenschaft

Die Sprache der Wissenschaft ist eine Sprache für sich. Sie wird für fachliche Diskussionen genutzt. Auch in wissenschaftlichen Veröffentlichungen wird sie verwendet. Früher gab es einheitliche Wissenschaftssprachen. Im europäischen Raum dominierte Latein lange Zeit die Wissenschaft. Heute dagegen ist Englisch die wichtigste wissenschaftliche Sprache. Wissenschaftssprachen sind Fachsprachen. Sie enthalten sehr viele spezielle Begriffe. Ihre wichtigsten Kennzeichen sind Normierung und Formalisierung. Manche sagen, Wissenschaftler sprechen bewusst unverständlich. Wenn etwas kompliziert ist, wirkt es intelligenter. Wissenschaft orientiert sich aber an der Wahrheit. Sie sollte deshalb eine neutrale Sprache verwenden. Für rhetorische Elemente oder vage Floskeln ist kein Platz. Dennoch gibt es viele Beispiele für übertrieben komplizierte Sprache. Und komplizierte Sprache scheint den Menschen zu faszinieren! Studien bestätigen, dass wir schwieriger Sprache mehr vertrauen. Probanden sollten einige Fragen beantworten. Dabei mussten sie zwischen mehreren Antworten wählen. Einige Antworten waren simpel, andere sehr kompliziert formuliert. Die meisten Probanden entschieden sich für die komplexe Antwort. Diese hatte aber überhaupt keinen Sinn! Die Testpersonen ließen sich von der Sprache blenden. Obwohl der Inhalt absurd war, waren sie von der Form beeindruckt. Kompliziert zu schreiben, ist aber nicht immer eine Kunst. Einfache Inhalte in eine komplexe Sprache zu packen, kann man lernen. Schwierige Dinge leicht auszudrücken, ist dagegen nicht so einfach. Manchmal ist also das Simple das wirklich Komplexe...