Guia de conversação

px ter de fazer qualquer coisa   »   sr нешто морати

72 [setenta e dois]

ter de fazer qualquer coisa

ter de fazer qualquer coisa

72 [седамдесет и два]

72 [sedamdeset i dva]

нешто морати

[nešto morati]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
ter de / ter que м--а-и морати м-р-т- ------ морати 0
mo--ti morati m-r-t- ------ morati
Tenho de mandar a carta. Ја--ор---п--------и-м-. Ја морам послати писмо. Ј- м-р-м п-с-а-и п-с-о- ----------------------- Ја морам послати писмо. 0
J--m-ra--p-sl--i-----o. Ja moram poslati pismo. J- m-r-m p-s-a-i p-s-o- ----------------------- Ja moram poslati pismo.
Tenho de pagar o hotel. Ја-м-р---пл-ти---х-т--. Ја морам платити хотел. Ј- м-р-м п-а-и-и х-т-л- ----------------------- Ја морам платити хотел. 0
Ja-mo--m p---it- ho-e-. Ja moram platiti hotel. J- m-r-m p-a-i-i h-t-l- ----------------------- Ja moram platiti hotel.
Você tem de levantar cedo. Ти ---------о-у---ти. Ти мораш рано устати. Т- м-р-ш р-н- у-т-т-. --------------------- Ти мораш рано устати. 0
Ti-mo-aš-ran- -sta-i. Ti moraš rano ustati. T- m-r-š r-n- u-t-t-. --------------------- Ti moraš rano ustati.
Você tem de trabalhar muito. Ти-мора- --но -а----. Ти мораш пуно радити. Т- м-р-ш п-н- р-д-т-. --------------------- Ти мораш пуно радити. 0
Ti mo-aš p-n-----iti. Ti moraš puno raditi. T- m-r-š p-n- r-d-t-. --------------------- Ti moraš puno raditi.
Você tem de ser pontual. Т- ---а- би-------- / -----. Ти мораш бити тачан / тачнa. Т- м-р-ш б-т- т-ч-н / т-ч-a- ---------------------------- Ти мораш бити тачан / тачнa. 0
T--m-raš-bi-i --ča- --ta--a. Ti moraš biti tačan / tačna. T- m-r-š b-t- t-č-n / t-č-a- ---------------------------- Ti moraš biti tačan / tačna.
Ele tem de pôr gasolina. О--мо-а--а----------е-----. Он мора напунити резервоар. О- м-р- н-п-н-т- р-з-р-о-р- --------------------------- Он мора напунити резервоар. 0
O--m-ra-n-----t- re--r-oar. On mora napuniti rezervoar. O- m-r- n-p-n-t- r-z-r-o-r- --------------------------- On mora napuniti rezervoar.
Ele tem de consertar o carro. О---ора-поп-авити----о. Он мора поправити ауто. О- м-р- п-п-а-и-и а-т-. ----------------------- Он мора поправити ауто. 0
O- m--a----r--iti-aut-. On mora popraviti auto. O- m-r- p-p-a-i-i a-t-. ----------------------- On mora popraviti auto.
Ele tem de lavar o carro. Он мо-а---р-т- а--о. Он мора oпрати ауто. О- м-р- o-р-т- а-т-. -------------------- Он мора oпрати ауто. 0
O---ora oprati--u-o. On mora oprati auto. O- m-r- o-r-t- a-t-. -------------------- On mora oprati auto.
Ela tem de fazer compras. О-- -о------ов---. Она мора куповати. О-а м-р- к-п-в-т-. ------------------ Она мора куповати. 0
On- m-ra kup-----. Ona mora kupovati. O-a m-r- k-p-v-t-. ------------------ Ona mora kupovati.
Ela tem de limpar o apartamento. О-- мор--чис--т- с-а-. Она мора чистити стан. О-а м-р- ч-с-и-и с-а-. ---------------------- Она мора чистити стан. 0
Ona m-r- -isti---s-an. Ona mora čistiti stan. O-a m-r- č-s-i-i s-a-. ---------------------- Ona mora čistiti stan.
Ele tem de lavar a roupa. Она-мо-а -р--и -еш. Она мора прати веш. О-а м-р- п-а-и в-ш- ------------------- Она мора прати веш. 0
O-- m-ra p--t- -eš. Ona mora prati veš. O-a m-r- p-a-i v-š- ------------------- Ona mora prati veš.
Logo a seguir temos de ir à escola. Ми----ам- --м-х---и - ш----. Ми морамо одмах ићи у школу. М- м-р-м- о-м-х и-и у ш-о-у- ---------------------------- Ми морамо одмах ићи у школу. 0
Mi m----o -d-a- i-́i u-š-olu. Mi moramo odmah ic-i u školu. M- m-r-m- o-m-h i-́- u š-o-u- ----------------------------- Mi moramo odmah ići u školu.
Logo a seguir temos de ir ao trabalho. М---ора-о одмах---и-н- ---ао. Ми морамо одмах ићи на посао. М- м-р-м- о-м-х и-и н- п-с-о- ----------------------------- Ми морамо одмах ићи на посао. 0
Mi mo--mo -dmah--ći-na p-s--. Mi moramo odmah ic-i na posao. M- m-r-m- o-m-h i-́- n- p-s-o- ------------------------------ Mi moramo odmah ići na posao.
Logo a seguir temos de ir ao médico. Ми--ор--- --мах-ићи ле--ру. Ми морамо одмах ићи лекару. М- м-р-м- о-м-х и-и л-к-р-. --------------------------- Ми морамо одмах ићи лекару. 0
M----r-m- ----- -ći --k-r-. Mi moramo odmah ic-i lekaru. M- m-r-m- o-m-h i-́- l-k-r-. ---------------------------- Mi moramo odmah ići lekaru.
Vocês têm que esperar pelo ônibus. Ви-мо--те-че-ати а--о-у-. Ви морате чекати аутобус. В- м-р-т- ч-к-т- а-т-б-с- ------------------------- Ви морате чекати аутобус. 0
V---o---e --ka-i-a---b-s. Vi morate čekati autobus. V- m-r-t- č-k-t- a-t-b-s- ------------------------- Vi morate čekati autobus.
Vocês têm que esperar pelo trem. В- м----- --кат--во-. Ви морате чекати воз. В- м-р-т- ч-к-т- в-з- --------------------- Ви морате чекати воз. 0
Vi -or----č--a-- vo-. Vi morate čekati voz. V- m-r-t- č-k-t- v-z- --------------------- Vi morate čekati voz.
Vocês têm que esperar pelo táxi. Ви-мо---е-чек--- т--с-. Ви морате чекати такси. В- м-р-т- ч-к-т- т-к-и- ----------------------- Ви морате чекати такси. 0
V- --r-te č--a-i--a-si. Vi morate čekati taksi. V- m-r-t- č-k-t- t-k-i- ----------------------- Vi morate čekati taksi.

Porque é que existem tantas línguas diferentes?

Hoje em dia, existem no mundo inteiro mais de 6000 línguas diferentes. Por isso precisamos de intérpretes e de tradutores. Há muito tempo atrás ainda falávamos todos a mesma língua. Mas isso mudou a partir do momento em que começaram os movimentos migratórios. As pessoa deixaram a África e espalharam-se pelo planeta. Esta separação física conduziu a uma espécie de separação linguística. Pois cada povo desenvolvia uma forma específica de comunicação. A partir de uma protolíngua comum surgiram várias línguas diferentes. No entanto, as pessoas não permaneceram muito tempo no mesmo lugar. E deste modo as línguas foram desvinculando-se umas das outras. Em um dado momento, já não se conseguia reconhecer a mesma raiz comum a todas aquelas línguas. Também não havia nenhum povo que vivesse completamente isolado durante milhares de anos. Havia sempre contatos com os outros povos. Isto provocou mudanças linguísticas. Estas línguas recolhiam elementos umas das outras ou misturavam-se entre si. Deste modo, a evolução linguística nunca mais cessou. Assim, as migrações e os contatos podem explicar a diversidade linguística. Um outra questão é saber por qual motivo as línguas são tão diferentes umas das outras. A história da evolução de cada uma das línguas seguiu determinadas regras. Isto significa que devem existir motivos que expliquem porque as línguas são como elas se apresentam. Estes motivos interessam os pesquisadores há muito tempo. Eles pretendem saber porque é que as línguas evoluíram de forma tão diferente. E para isso têm que pesquisar a história das línguas. Só assim será possível identificar o que mudou e quando. Todavia, ainda se desconhece aquilo que influencia o desenvolvimento linguístico. Parece que os fatores culturais são mais importantes do que os biológicos. Ou seja, a história dos vários povos moldou as suas próprias línguas. Aparentemente, parece que as línguas podem revelar-nos muito mais informação acerca de nós próprios do que achávamos...