Шт--сте п--за-имањ-?
Шта сте по занимању?
Ш-а с-е п- з-н-м-њ-?
--------------------
Шта сте по занимању? 0 Š-- --e po---ni----u?Šta ste po zanimanju?Š-a s-e p- z-n-m-n-u----------------------Šta ste po zanimanju?
Мој------е--о-з-н-мању--о-то-.
Мој муж је по занимању доктор.
М-ј м-ж ј- п- з-н-м-њ- д-к-о-.
------------------------------
Мој муж је по занимању доктор. 0 M----už je-----anim--j- d-k-o-.Moj muž je po zanimanju doktor.M-j m-ž j- p- z-n-m-n-u d-k-o-.-------------------------------Moj muž je po zanimanju doktor.
Ја--ад-- -о-- -----г в-е------а- -еди---ска -е-тр-.
Ја радим пола радног времена као медицинска сестра.
Ј- р-д-м п-л- р-д-о- в-е-е-а к-о м-д-ц-н-к- с-с-р-.
---------------------------------------------------
Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. 0 Ja r-di- p-------no- v--m-na-kao ----c-n-k---e-tra.Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.J- r-d-m p-l- r-d-o- v-e-e-a k-o m-d-c-n-k- s-s-r-.---------------------------------------------------Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Eu trabalho em meio período como enfermeira.
Ја радим пола радног времена као медицинска сестра.
Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
А-- с- по-е-- -ис---.
Али су порези високи.
А-и с- п-р-з- в-с-к-.
---------------------
Али су порези високи. 0 A-i -u po--z-----o-i.Ali su porezi visoki.A-i s- p-r-z- v-s-k-.---------------------Ali su porezi visoki.
И--д-а-с-вено осигурањ---е в-----.
И здравствено осигурање је високо.
И з-р-в-т-е-о о-и-у-а-е ј- в-с-к-.
----------------------------------
И здравствено осигурање је високо. 0 I-z--a---v-n- o-igur--je--- vi--ko.I zdravstveno osiguranje je visoko.I z-r-v-t-e-o o-i-u-a-j- j- v-s-k-.-----------------------------------I zdravstveno osiguranje je visoko.
Шта-же-и- једн-- --с-а--?
Шта желиш једном постати?
Ш-а ж-л-ш ј-д-о- п-с-а-и-
-------------------------
Шта желиш једном постати? 0 Š---ž-liš ---n-m-p-st-ti?Šta želiš jednom postati?Š-a ž-l-š j-d-o- p-s-a-i--------------------------Šta želiš jednom postati?
Же-и--д--с-----ам -а -ни---з-тет-.
Желим да студирам на универзитету.
Ж-л-м д- с-у-и-а- н- у-и-е-з-т-т-.
----------------------------------
Желим да студирам на универзитету. 0 Ž--i- da--tu-iram-na ---ve-zite-u.Želim da studiram na univerzitetu.Ž-l-m d- s-u-i-a- n- u-i-e-z-t-t-.----------------------------------Želim da studiram na univerzitetu.
Ја-с-м п-и----н--.
Ја сам приправник.
Ј- с-м п-и-р-в-и-.
------------------
Ја сам приправник. 0 J- sa- pripr-v--k.Ja sam pripravnik.J- s-m p-i-r-v-i-.------------------Ja sam pripravnik.
Ј---е з--а--је--мн-г-.
Ја не зарађујем много.
Ј- н- з-р-ђ-ј-м м-о-о-
----------------------
Ја не зарађујем много. 0 Ja-n---arađuj-m -----.Ja ne zarađujem mnogo.J- n- z-r-đ-j-m m-o-o-----------------------Ja ne zarađujem mnogo.
Ово-ј--мој --ф.
Ово је мој шеф.
О-о ј- м-ј ш-ф-
---------------
Ово је мој шеф. 0 Ov---e ----šef.Ovo je moj šef.O-o j- m-j š-f----------------Ovo je moj šef.
У п-д-----ек -д-мо-у к-н-ину.
У подне увек идемо у кантину.
У п-д-е у-е- и-е-о у к-н-и-у-
-----------------------------
У подне увек идемо у кантину. 0 U --d-e -v-- -de-o --kant---.U podne uvek idemo u kantinu.U p-d-e u-e- i-e-o u k-n-i-u------------------------------U podne uvek idemo u kantinu.
Ј---р-----р-дно------.
Ја тражим радно место.
Ј- т-а-и- р-д-о м-с-о-
----------------------
Ја тражим радно место. 0 J--t--ž---radn------o.Ja tražim radno mesto.J- t-a-i- r-d-o m-s-o-----------------------Ja tražim radno mesto.
Ја сам ------ди-у ---а----апо--ен /--ез-посл---.
Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена.
Ј- с-м в-ћ г-д-н- д-н- н-з-п-с-е- / н-з-п-с-е-а-
------------------------------------------------
Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. 0 J- --- v--- god--u-d-na-ne----sl---/ -----o-l-n-.Ja sam vec- godinu dana nezaposlen / nezaposlena.J- s-m v-c- g-d-n- d-n- n-z-p-s-e- / n-z-p-s-e-a--------------------------------------------------Ja sam već godinu dana nezaposlen / nezaposlena.
У--во- з--љи-им--п-е---- -е---о---ни-.
У овој земљи има превише незапослених.
У о-о- з-м-и и-а п-е-и-е н-з-п-с-е-и-.
--------------------------------------
У овој земљи има превише незапослених. 0 U ---- ze-l---i----r-vi-- n-z-p----ni-.U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih.U o-o- z-m-j- i-a p-e-i-e n-z-p-s-e-i-.---------------------------------------U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih.
Quase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola.
Porém, não conseguimos nos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data.
Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação.
Mas porque é que isto acontece?
Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebês?
A razão prende-se ao nosso desenvolvimento.
A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo.
Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem.
Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive.
Os cientistas conduziram vários estudos com crianças.
Nos quais fizeram uma descoberta interessante.
Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores.
O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória.
Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem muito.
Todos os dias experienciam coisas novas.
É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes.
Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória.
Os psicólogos apelidam este fenômeno de amnésia infantil.
Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem.
A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais.
Funciona como um diário.
Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida.
Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade.
O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna.
E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória.
Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebês não foram apagadas da nossa memória.
Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro.
Só que não podemos mais ter acesso a elas... - é realmente uma pena, não é?