சொற்றொடர் புத்தகம்

ta ஆறாம் வேற்றுமை   »   sr Генитив

99 [தொண்ணூற்று ஒன்பது]

ஆறாம் வேற்றுமை

ஆறாம் வேற்றுமை

99 [деведесет и девет]

99 [devedeset i devet]

Генитив

[Genitiv]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் செர்பியன் ஒலி மேலும்
என் தோழியின் பூனை М-ч-- м----пр-ј-т-љи-е Мачка моје пријатељице М-ч-а м-ј- п-и-а-е-и-е ---------------------- Мачка моје пријатељице 0
M-čka mo---p---ate--ice Mačka moje prijateljice M-č-a m-j- p-i-a-e-j-c- ----------------------- Mačka moje prijateljice
என் தோழனின் நாய் П-- ----п---атеља Пас мог пријатеља П-с м-г п-и-а-е-а ----------------- Пас мог пријатеља 0
P-s m-g--r-jatel-a Pas mog prijatelja P-s m-g p-i-a-e-j- ------------------ Pas mog prijatelja
என் குழந்தைகளின் பொம்மைகள் Иг--чке -о----е-е Играчке моје деце И-р-ч-е м-ј- д-ц- ----------------- Играчке моје деце 0
Ig---ke mo-- d--e Igračke moje dece I-r-č-e m-j- d-c- ----------------- Igračke moje dece
இது என்னுடன் பணிபுரிபவரின் மேலங்கி. Ов- ј- ман--л мо--коле-е. Ово је мантил мог колеге. О-о ј- м-н-и- м-г к-л-г-. ------------------------- Ово је мантил мог колеге. 0
O-o -- m-n--l mog ----g-. Ovo je mantil mog kolege. O-o j- m-n-i- m-g k-l-g-. ------------------------- Ovo je mantil mog kolege.
இது என்னுடன் பணிபுரிபவரின் மோட்டார் வண்டி. Ово ј- ау-- -ој--к-ле-и-иц-. Ово је ауто моје колегинице. О-о ј- а-т- м-ј- к-л-г-н-ц-. ---------------------------- Ово је ауто моје колегинице. 0
Ovo----auto ---e-kole-i-ice. Ovo je auto moje koleginice. O-o j- a-t- m-j- k-l-g-n-c-. ---------------------------- Ovo je auto moje koleginice.
இது என்னுடன் பணிபுரிபவரின் வேலை. Ово-ј- п---о--оји--к-лег-. Ово је посао мојих колега. О-о ј- п-с-о м-ј-х к-л-г-. -------------------------- Ово је посао мојих колега. 0
Ov- je-p-----m--ih ko-eg-. Ovo je posao mojih kolega. O-o j- p-s-o m-j-h k-l-g-. -------------------------- Ovo je posao mojih kolega.
சட்டையின் பட்டன் போய்விட்டது. Д--м-----ко--љи-је -т--ло. Дугме на кошуљи је отпало. Д-г-е н- к-ш-љ- ј- о-п-л-. -------------------------- Дугме на кошуљи је отпало. 0
Du-me -a -o----- j- o-pa--. Dugme na košulji je otpalo. D-g-e n- k-š-l-i j- o-p-l-. --------------------------- Dugme na košulji je otpalo.
வண்டி கராஜின் சாவியைக் காணவில்லை. Кљ-- -д га---е-је --с--о. Кључ од гараже је нестао. К-у- о- г-р-ж- ј- н-с-а-. ------------------------- Кључ од гараже је нестао. 0
Kl--- od --r--e-j- ------. Ključ od garaže je nestao. K-j-č o- g-r-ž- j- n-s-a-. -------------------------- Ključ od garaže je nestao.
மேலாளரின் கணினி வேலை செய்யவில்லை. Шефов к----у-ер ј--по----е-. Шефов компјутер је покварен. Ш-ф-в к-м-ј-т-р ј- п-к-а-е-. ---------------------------- Шефов компјутер је покварен. 0
Š-f-v---mp--t-r je -okvar-n. Šefov kompjuter je pokvaren. Š-f-v k-m-j-t-r j- p-k-a-e-. ---------------------------- Šefov kompjuter je pokvaren.
பெண்ணின் பெற்றோர் யார்? К---у р--ит--- девојч-ц-? Ко су родитељи девојчице? К- с- р-д-т-љ- д-в-ј-и-е- ------------------------- Ко су родитељи девојчице? 0
K- -- r-di------devo-čic-? Ko su roditelji devojčice? K- s- r-d-t-l-i d-v-j-i-e- -------------------------- Ko su roditelji devojčice?
நான் அவளது பெற்றோரின் வீட்டிற்கு எப்படிப் போவது? К-ко-д- ----м ---к--- -ен----од--е-а? Како да дођем до куће њених родитеља? К-к- д- д-ђ-м д- к-ћ- њ-н-х р-д-т-љ-? ------------------------------------- Како да дођем до куће њених родитеља? 0
K-ko--- -ođ---d- kuc-e-nj-n-h r-d----j-? Kako da dođem do kuc-e njenih roditelja? K-k- d- d-đ-m d- k-c-e n-e-i- r-d-t-l-a- ---------------------------------------- Kako da dođem do kuće njenih roditelja?
அந்த வீடு சாலையின் முடிவில் இருக்கிறது. Кућ--с-----ази ---к-----у-и--. Кућа се налази на крају улице. К-ћ- с- н-л-з- н- к-а-у у-и-е- ------------------------------ Кућа се налази на крају улице. 0
K-ća--e nala-- n- k---u ---ce. Kuc-a se nalazi na kraju ulice. K-c-a s- n-l-z- n- k-a-u u-i-e- ------------------------------- Kuća se nalazi na kraju ulice.
ஸ்விட்ஜர்லாந்து நாட்டின் தலைநகரத்தின் பெயர் என்ன? К--о----зов- г-авни--рад Шва-цар-к-? Како се зове главни град Швајцарске? К-к- с- з-в- г-а-н- г-а- Ш-а-ц-р-к-? ------------------------------------ Како се зове главни град Швајцарске? 0
K-k- -- zov- --av-- -r-- ----car--e? Kako se zove glavni grad Švajcarske? K-k- s- z-v- g-a-n- g-a- Š-a-c-r-k-? ------------------------------------ Kako se zove glavni grad Švajcarske?
புத்தகத்தின் தலைப்பு என்ன? Ко---ј-------в књ--е? Који је наслов књиге? К-ј- ј- н-с-о- к-и-е- --------------------- Који је наслов књиге? 0
Koj- je-n-s--v --ji-e? Koji je naslov knjige? K-j- j- n-s-o- k-j-g-? ---------------------- Koji je naslov knjige?
அண்டையில் இருப்பவரின் குழந்தைகளின் பெயர் என்ன? Как- ----о-у ---а -д -о---јe? Како се зову деца oд комшијe? К-к- с- з-в- д-ц- o- к-м-и-e- ----------------------------- Како се зову деца oд комшијe? 0
K-ko ----ovu-------d -o---je? Kako se zovu deca od komšije? K-k- s- z-v- d-c- o- k-m-i-e- ----------------------------- Kako se zovu deca od komšije?
குழந்தைகளின் விடுமுறை எப்பொழுது? К--- -- ш-ол-ки-------т д---? Када је школски распуст деце? К-д- ј- ш-о-с-и р-с-у-т д-ц-? ----------------------------- Када је школски распуст деце? 0
Kada -- ----s-- --sp--- de-e? Kada je školski raspust dece? K-d- j- š-o-s-i r-s-u-t d-c-? ----------------------------- Kada je školski raspust dece?
மருத்துவரை சந்திக்கும் நேரம் எது? К-д- с--д---оров--т-р--ни -а---ц--ен--? Када су докторови термини за пацијенте? К-д- с- д-к-о-о-и т-р-и-и з- п-ц-ј-н-е- --------------------------------------- Када су докторови термини за пацијенте? 0
K----su-dokto-ovi--er--n--z----cijent-? Kada su doktorovi termini za pacijente? K-d- s- d-k-o-o-i t-r-i-i z- p-c-j-n-e- --------------------------------------- Kada su doktorovi termini za pacijente?
அருங்காட்சியகம் எப்பொழுது திறந்திருக்கும்? Кад- ---от-о--н -у-еј? Када је отворен музеј? К-д- ј- о-в-р-н м-з-ј- ---------------------- Када је отворен музеј? 0
Kada-je-o-vore---uz-j? Kada je otvoren muzej? K-d- j- o-v-r-n m-z-j- ---------------------- Kada je otvoren muzej?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -