短语手册

zh 在迪厅里   »   fr A la discothèque

46[四十六]

在迪厅里

在迪厅里

46 [quarante-six]

A la discothèque

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 法语 播放 更多
这个 位子 是 空的 吗 ? Est-c- qu- -e-te -l--- e-- li-r--? Est-ce que cette place est libre ? E-t-c- q-e c-t-e p-a-e e-t l-b-e ? ---------------------------------- Est-ce que cette place est libre ? 0
我 可以 坐 在 您旁边 吗 ? Pui--j--m’------r-- --t- de--ou--? Puis-je m’asseoir à côté de vous ? P-i---e m-a-s-o-r à c-t- d- v-u- ? ---------------------------------- Puis-je m’asseoir à côté de vous ? 0
很 乐意 。 J- vou-----p-ie. Je vous en prie. J- v-u- e- p-i-. ---------------- Je vous en prie. 0
您 觉得 这音乐 怎么样 ? Comme-t tr--v---vou- ------i--- ? Comment trouvez-vous la musique ? C-m-e-t t-o-v-z-v-u- l- m-s-q-e ? --------------------------------- Comment trouvez-vous la musique ? 0
有点儿 太吵 了 。 U- p---tr-p-fort-. Un peu trop forte. U- p-u t-o- f-r-e- ------------------ Un peu trop forte. 0
但是 这个 乐队 演奏得 很棒 。 M--- le gr-u-e jou--très-bi--. Mais le groupe joue très bien. M-i- l- g-o-p- j-u- t-è- b-e-. ------------------------------ Mais le groupe joue très bien. 0
您 经常 到 这里 来 吗 ? V-nez--ou--s-u--nt--c- ? Venez-vous souvent ici ? V-n-z-v-u- s-u-e-t i-i ? ------------------------ Venez-vous souvent ici ? 0
不是的, 这是 第一次 。 N-n,-c’-st-l--pr---ère f---. Non, c’est la première fois. N-n- c-e-t l- p-e-i-r- f-i-. ---------------------------- Non, c’est la première fois. 0
我 以前 没有 来过 这儿 。 J- -’-----is-en-o-e jama-s--e--e. Je n’y étais encore jamais venue. J- n-y é-a-s e-c-r- j-m-i- v-n-e- --------------------------------- Je n’y étais encore jamais venue. 0
您 跳舞 吗 ? V--l------s da-ser ? Voulez-vous danser ? V-u-e---o-s d-n-e- ? -------------------- Voulez-vous danser ? 0
也许 过 一会儿 吧 。 P-us t-r---peut-ê--e. Plus tard, peut-être. P-u- t-r-, p-u---t-e- --------------------- Plus tard, peut-être. 0
我 跳得 不好 。 J- n- s-is -as ---s-bi-n-dan-er. Je ne sais pas très bien danser. J- n- s-i- p-s t-è- b-e- d-n-e-. -------------------------------- Je ne sais pas très bien danser. 0
这 很 简单 。 C’est ---- ------. C’est très simple. C-e-t t-è- s-m-l-. ------------------ C’est très simple. 0
我 跳给 您看 。 Je v--s m-n---rai. Je vous montrerai. J- v-u- m-n-r-r-i- ------------------ Je vous montrerai. 0
不用了, 还是 下次 吧 ! N--, -----t---e-au--------. Non, plutôt une autre fois. N-n- p-u-ô- u-e a-t-e f-i-. --------------------------- Non, plutôt une autre fois. 0
您 在 等 什么 人 吗 ? Es--ce ------u- --tend-- qu---u-un-? Est-ce que vous attendez quelqu’un ? E-t-c- q-e v-u- a-t-n-e- q-e-q-’-n ? ------------------------------------ Est-ce que vous attendez quelqu’un ? 0
是啊, 在 等 我的 朋友 。 O-i- -o- --i. Oui, mon ami. O-i- m-n a-i- ------------- Oui, mon ami. 0
这不, 他 来 了 ! I- -rr-v----ste der--èr- -ou--! Il arrive juste derrière nous ! I- a-r-v- j-s-e d-r-i-r- n-u- ! ------------------------------- Il arrive juste derrière nous ! 0

基因影响语言

我们的出身决定了我们说哪种语言。 但我们的基因也对我们的语言负有责任。 这个结论由苏格兰研究学者得出。 他们研究了英语为何不同于汉语的课题。 通过研究发现,基因在其中也扮演着重要角色。 因为基因影响了大脑的发展。 也就是说,基因塑造了大脑结构。 因此也决定了我们学习语言的能力。 两个变异体基因在其中起着决定性作用。 如果其中一个变异体基因缺少,声调语言就会得到发展。 因此声调语言被没有该变异体基因的人群所使用。 在声调语言中,词语的意思由声调的调值所决定。 比如,汉语就是一种声调语言。 如果该变异体基因占主导地位,其它语言则得到发展。 英语并不是声调语言。 这些变异体基因并不是均匀分配的。 也就是说,它们在世界上出现的几率是不同的。 语言只有通过传承才能存在。 为此孩子必须能模仿父母的语言。 他们必须学好语言。 只有这样语言才能世代流传下去。 一个更古老的变异体基因促进了声调语言的发展。 很早以前好像存在更多声调语言。 但是也不应过于夸大基因成分。 基因只能对语言的发展加以解释。 但是不存在某种英语基因或汉语基因。 任何人都能学习任何一种语言。 对此我们不需要基因,只需要好奇心和训练!