短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   tr bir şeyler sebep göstermek 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 土耳其语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? N--in---lmi-o-sun-z? Niçin gelmiyorsunuz? N-ç-n g-l-i-o-s-n-z- -------------------- Niçin gelmiyorsunuz? 0
天气 太糟糕 了 。 Hav- --k -öt-. Hava çok kötü. H-v- ç-k k-t-. -------------- Hava çok kötü. 0
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 H-va-ç-k k--ü-o---ğu -çi- -e--i----m. Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. H-v- ç-k k-t- o-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. ------------------------------------- Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. 0
他 为什么 没来 呢 ? O (-r--k----ç-n g-l---or? O (erkek) niçin gelmiyor? O (-r-e-) n-ç-n g-l-i-o-? ------------------------- O (erkek) niçin gelmiyor? 0
他 没有 被邀请 。 O -e-kek- ---et----e---. O (erkek) davetli değil. O (-r-e-) d-v-t-i d-ğ-l- ------------------------ O (erkek) davetli değil. 0
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 D-vet-i (e-k----olma-ığ- ---- --l--y-r. Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. D-v-t-i (-r-e-) o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-. --------------------------------------- Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. 0
你 为什么 没来 呢 ? N---- ge-m-------? Niçin gelmiyorsun? N-ç-n g-l-i-o-s-n- ------------------ Niçin gelmiyorsun? 0
我 没有 时间 。 Vakt-- --k. Vaktim yok. V-k-i- y-k- ----------- Vaktim yok. 0
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 V-k-i- --m-d-ğ- -çi- ge--i-o---. Vaktim olmadığı için gelmiyorum. V-k-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. -------------------------------- Vaktim olmadığı için gelmiyorum. 0
你 为什么 不留下来 呢 ? Niç-n----mıy---un? Niçin kalmıyorsun? N-ç-n k-l-ı-o-s-n- ------------------ Niçin kalmıyorsun? 0
我 还得 工作 。 D-h- ç-----a--l-zı-. Daha çalışmam lazım. D-h- ç-l-ş-a- l-z-m- -------------------- Daha çalışmam lazım. 0
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 D--a -----m-m-g-rekti-- ---n kalm-yor-m. Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. D-h- ç-l-ş-a- g-r-k-i-i i-i- k-l-ı-o-u-. ---------------------------------------- Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. 0
您 为什么 现在 就 走 ? Ni-in -----de--gidi---s--uz? Niçin şimdiden gidiyorsunuz? N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
我 累 了 。 Y--gun--. Yorgunum. Y-r-u-u-. --------- Yorgunum. 0
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 Y---u--olduğ-m i-in-g---y----. Yorgun olduğum için gidiyorum. Y-r-u- o-d-ğ-m i-i- g-d-y-r-m- ------------------------------ Yorgun olduğum için gidiyorum. 0
您 为什么 现在 就 走 呢 ? N-çi- ş-m-i-en-g--iyor-u-uz? Niçin şimdiden gidiyorsunuz? N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
已经 很晚 了 。 Ge- old-. Geç oldu. G-ç o-d-. --------- Geç oldu. 0
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 Ge- -ld-ğ--için-g--i-o---. Geç olduğu için gidiyorum. G-ç o-d-ğ- i-i- g-d-y-r-m- -------------------------- Geç olduğu için gidiyorum. 0

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......