短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   el Αιτολογώ κάτι 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [εβδομήντα πέντε]

75 [ebdomḗnta pénte]

Αιτολογώ κάτι 1

[Aitologṓ káti 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 希腊语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? Γιατί -εν-έ--εστε; Γιατί δεν έρχεστε; Γ-α-ί δ-ν έ-χ-σ-ε- ------------------ Γιατί δεν έρχεστε; 0
G--t--d-- é--he--e? Giatí den ércheste? G-a-í d-n é-c-e-t-? ------------------- Giatí den ércheste?
天气 太糟糕 了 。 Ο -----ς-είν-ι-χάλια. Ο καιρός είναι χάλια. Ο κ-ι-ό- ε-ν-ι χ-λ-α- --------------------- Ο καιρός είναι χάλια. 0
O -a-r-s--í-ai c--l--. O kairós eínai chália. O k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ---------------------- O kairós eínai chália.
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 Δ-ν-έρχο-αι--πειδ- - κα-ρός-εί-αι--άλ-α. Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. Δ-ν έ-χ-μ-ι ε-ε-δ- ο κ-ι-ό- ε-ν-ι χ-λ-α- ---------------------------------------- Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. 0
Den é--hom-- e-e--ḗ-o---ir-- e-n-- ------. Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália. D-n é-c-o-a- e-e-d- o k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ------------------------------------------ Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
他 为什么 没来 呢 ? Γι--ί---- --χε-α-; Γιατί δεν έρχεται; Γ-α-ί δ-ν έ-χ-τ-ι- ------------------ Γιατί δεν έρχεται; 0
G---í---n-érc-e---? Giatí den érchetai? G-a-í d-n é-c-e-a-? ------------------- Giatí den érchetai?
他 没有 被邀请 。 Δ-ν-τον--------. Δεν τον κάλεσαν. Δ-ν τ-ν κ-λ-σ-ν- ---------------- Δεν τον κάλεσαν. 0
D-----n ká-esan. Den ton kálesan. D-n t-n k-l-s-n- ---------------- Den ton kálesan.
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 Δ---έ-χ---- --ειδή -εν-τ-ν κ-λε-α-. Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. Δ-ν έ-χ-τ-ι ε-ε-δ- δ-ν τ-ν κ-λ-σ-ν- ----------------------------------- Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. 0
De----che-a- epei-ḗ -e--ton -ál--a-. Den érchetai epeidḗ den ton kálesan. D-n é-c-e-a- e-e-d- d-n t-n k-l-s-n- ------------------------------------ Den érchetai epeidḗ den ton kálesan.
你 为什么 没来 呢 ? Γιατ- δ-- ----σα-; Γιατί δεν έρχεσαι; Γ-α-ί δ-ν έ-χ-σ-ι- ------------------ Γιατί δεν έρχεσαι; 0
Gi--í--en-ér-----i? Giatí den érchesai? G-a-í d-n é-c-e-a-? ------------------- Giatí den érchesai?
我 没有 时间 。 Δεν έ---χρόνο. Δεν έχω χρόνο. Δ-ν έ-ω χ-ό-ο- -------------- Δεν έχω χρόνο. 0
Den --hō ch--n-. Den échō chróno. D-n é-h- c-r-n-. ---------------- Den échō chróno.
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 Δε-----ομαι επε-δή-----έ-ω ---νο. Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. Δ-ν έ-χ-μ-ι ε-ε-δ- δ-ν έ-ω χ-ό-ο- --------------------------------- Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. 0
Den-é-c--ma--e-e-d- d---é-h-------o. Den érchomai epeidḗ den échō chróno. D-n é-c-o-a- e-e-d- d-n é-h- c-r-n-. ------------------------------------ Den érchomai epeidḗ den échō chróno.
你 为什么 不留下来 呢 ? Για-ί -ε- μέ-εις; Γιατί δεν μένεις; Γ-α-ί δ-ν μ-ν-ι-; ----------------- Γιατί δεν μένεις; 0
G------en mén---? Giatí den méneis? G-a-í d-n m-n-i-? ----------------- Giatí den méneis?
我 还得 工作 。 Έχω-α-ό------λ-ι-. Έχω ακόμα δουλειά. Έ-ω α-ό-α δ-υ-ε-ά- ------------------ Έχω ακόμα δουλειά. 0
Échō-a-óm--do-le-á. Échō akóma douleiá. É-h- a-ó-a d-u-e-á- ------------------- Échō akóma douleiá.
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 Δεν-μ-ν- -πει----χ---κόμα --υ-ειά. Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. Δ-ν μ-ν- ε-ε-δ- έ-ω α-ό-α δ-υ-ε-ά- ---------------------------------- Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. 0
Den ménō e-------ch--ak-m- -ou-ei-. Den ménō epeidḗ échō akóma douleiá. D-n m-n- e-e-d- é-h- a-ó-a d-u-e-á- ----------------------------------- Den ménō epeidḗ échō akóma douleiá.
您 为什么 现在 就 走 ? Γ-α-ί-----ε-ε----λας; Γιατί φεύγετε κιόλας; Γ-α-ί φ-ύ-ε-ε κ-ό-α-; --------------------- Γιατί φεύγετε κιόλας; 0
Giat- phe-g-te kiól-s? Giatí pheúgete kiólas? G-a-í p-e-g-t- k-ó-a-? ---------------------- Giatí pheúgete kiólas?
我 累 了 。 Εί---------σ-έ--- - κ--ρα---ν-. Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Ε-μ-ι κ-υ-α-μ-ν-ς / κ-υ-α-μ-ν-. ------------------------------- Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 0
E-mai-----a-méno- --kourasmé--. Eímai kourasménos / kourasménē. E-m-i k-u-a-m-n-s / k-u-a-m-n-. ------------------------------- Eímai kourasménos / kourasménē.
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 Φ--γω ε-ε-δ-----αι -ο-ρα---νο--/ ----ασ-έ--. Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Φ-ύ-ω ε-ε-δ- ε-μ-ι κ-υ-α-μ-ν-ς / κ-υ-α-μ-ν-. -------------------------------------------- Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 0
Ph-úg- --e-d- e-m---k-ura-mé--s / kouras-énē. Pheúgō epeidḗ eímai kourasménos / kourasménē. P-e-g- e-e-d- e-m-i k-u-a-m-n-s / k-u-a-m-n-. --------------------------------------------- Pheúgō epeidḗ eímai kourasménos / kourasménē.
您 为什么 现在 就 走 呢 ? Γιατ--φε-γ-τ- -ι----; Γιατί φεύγετε κιόλας; Γ-α-ί φ-ύ-ε-ε κ-ό-α-; --------------------- Γιατί φεύγετε κιόλας; 0
Gi--- -he--e-e k---a-? Giatí pheúgete kiólas? G-a-í p-e-g-t- k-ó-a-? ---------------------- Giatí pheúgete kiólas?
已经 很晚 了 。 Ε-----ήδη αργά. Είναι ήδη αργά. Ε-ν-ι ή-η α-γ-. --------------- Είναι ήδη αργά. 0
E-na---d- a-g-. Eínai ḗdē argá. E-n-i ḗ-ē a-g-. --------------- Eínai ḗdē argá.
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 Φ-ύγ- -πειδή ε-ν-- ήδ- ---ά. Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. Φ-ύ-ω ε-ε-δ- ε-ν-ι ή-η α-γ-. ---------------------------- Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. 0
P---gō--pe-dḗ----ai --ē ar--. Pheúgō epeidḗ eínai ḗdē argá. P-e-g- e-e-d- e-n-i ḗ-ē a-g-. ----------------------------- Pheúgō epeidḗ eínai ḗdē argá.

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......