短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   bg аргументирам нещо 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [седемдесет и пет]

75 [sedemdeset i pet]

аргументирам нещо 1

[argumentiram neshcho 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 保加利亚语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? З--о--я-а--- -о-дете? Защо няма да дойдете? З-щ- н-м- д- д-й-е-е- --------------------- Защо няма да дойдете? 0
Z--h--o-ny-m--d- ---d--e? Zashcho nyama da doydete? Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-e- ------------------------- Zashcho nyama da doydete?
天气 太糟糕 了 。 В-емето-е -о-о. Времето е лошо. В-е-е-о е л-ш-. --------------- Времето е лошо. 0
V--m-to -- lo---. Vremeto ye losho. V-e-e-o y- l-s-o- ----------------- Vremeto ye losho.
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 Аз --ма-д- д----,-з-що-о в---е-----л-ш-. Аз няма да дойда, защото времето е лошо. А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- в-е-е-о е л-ш-. ---------------------------------------- Аз няма да дойда, защото времето е лошо. 0
A----am- -- -oyda- z-shch-t- -r-m-to-ye -o--o. Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho. A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o v-e-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------------- Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
他 为什么 没来 呢 ? З------- ---а--а до-д-? Защо той няма да дойде? З-щ- т-й н-м- д- д-й-е- ----------------------- Защо той няма да дойде? 0
Zas--h- --y n---- -a--oy-e? Zashcho toy nyama da doyde? Z-s-c-o t-y n-a-a d- d-y-e- --------------------------- Zashcho toy nyama da doyde?
他 没有 被邀请 。 Той ---е пока-ен. Той не е поканен. Т-й н- е п-к-н-н- ----------------- Той не е поканен. 0
Toy----ye---kane-. Toy ne ye pokanen. T-y n- y- p-k-n-n- ------------------ Toy ne ye pokanen.
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 Т---н--а----д-й----за-от--не----окан-н. Той няма да дойде, защото не е поканен. Т-й н-м- д- д-й-е- з-щ-т- н- е п-к-н-н- --------------------------------------- Той няма да дойде, защото не е поканен. 0
T-y---a------doyde,-za---ho-- ---y--po-a---. Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen. T-y n-a-a d- d-y-e- z-s-c-o-o n- y- p-k-n-n- -------------------------------------------- Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen.
你 为什么 没来 呢 ? За---ня-- да-до-д-ш? Защо няма да дойдеш? З-щ- н-м- д- д-й-е-? -------------------- Защо няма да дойдеш? 0
Zashc---nyam- da-do-d---? Zashcho nyama da doydesh? Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-h- ------------------------- Zashcho nyama da doydesh?
我 没有 时间 。 Аз-н-м-м-в-ем-. Аз нямам време. А- н-м-м в-е-е- --------------- Аз нямам време. 0
Az --amam -rem-. Az nyamam vreme. A- n-a-a- v-e-e- ---------------- Az nyamam vreme.
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 Аз--я----а-до--а--з-щот- ня-ам-вр-м-. Аз няма да дойда, защото нямам време. А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- н-м-м в-е-е- ------------------------------------- Аз няма да дойда, защото нямам време. 0
Az-n--ma da -o--a, -ash-h--o --am---vr---. Az nyama da doyda, zashchoto nyamam vreme. A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o n-a-a- v-e-e- ------------------------------------------ Az nyama da doyda, zashchoto nyamam vreme.
你 为什么 不留下来 呢 ? З-що-н- ос--неш? Защо не останеш? З-щ- н- о-т-н-ш- ---------------- Защо не останеш? 0
Zas---- ----s-ane-h? Zashcho ne ostanesh? Z-s-c-o n- o-t-n-s-? -------------------- Zashcho ne ostanesh?
我 还得 工作 。 Аз трябв- -а-работ--ощ-. Аз трябва да работя още. А- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ------------------------ Аз трябва да работя още. 0
A--t-ya-va--- r---tya osh-he. Az tryabva da rabotya oshche. A- t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. ----------------------------- Az tryabva da rabotya oshche.
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 Аз-няма-д--остан-,-з---то-тр--ва да--а-о-- о-е. Аз няма да остана, защото трябва да работя още. А- н-м- д- о-т-н-, з-щ-т- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ----------------------------------------------- Аз няма да остана, защото трябва да работя още. 0
Az-n-----da -st--a,--a-h-h-t--t-y-bva -a--abo-ya-os---e. Az nyama da ostana, zashchoto tryabva da rabotya oshche. A- n-a-a d- o-t-n-, z-s-c-o-o t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. -------------------------------------------------------- Az nyama da ostana, zashchoto tryabva da rabotya oshche.
您 为什么 现在 就 走 ? З--о -и т-ъ--а----ече? Защо си тръгвате вече? З-щ- с- т-ъ-в-т- в-ч-? ---------------------- Защо си тръгвате вече? 0
Z--hch- si -ryg-a-e ---he? Zashcho si trygvate veche? Z-s-c-o s- t-y-v-t- v-c-e- -------------------------- Zashcho si trygvate veche?
我 累 了 。 А----м у-орен-/--мо----. Аз съм уморен / уморена. А- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------ Аз съм уморен / уморена. 0
Az-----um-ren-/ ---ren-. Az sym umoren / umorena. A- s-m u-o-e- / u-o-e-a- ------------------------ Az sym umoren / umorena.
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 Аз -и -ръг-----защото --- -мо--- / ум-рен-. Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. А- с- т-ъ-в-м- з-щ-т- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------------------------- Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. 0
Az-------gva-,-----chot--s-m-u-o-e- - -morena. Az si trygvam, zashchoto sym umoren / umorena. A- s- t-y-v-m- z-s-c-o-o s-m u-o-e- / u-o-e-a- ---------------------------------------------- Az si trygvam, zashchoto sym umoren / umorena.
您 为什么 现在 就 走 呢 ? За----а--н--------ч-? Защо заминавате вече? З-щ- з-м-н-в-т- в-ч-? --------------------- Защо заминавате вече? 0
Z--h-h- z-m-na--t- v-c--? Zashcho zaminavate veche? Z-s-c-o z-m-n-v-t- v-c-e- ------------------------- Zashcho zaminavate veche?
已经 很晚 了 。 В-че - к-сно. Вече е късно. В-ч- е к-с-о- ------------- Вече е късно. 0
V-che--- k--no. Veche ye kysno. V-c-e y- k-s-o- --------------- Veche ye kysno.
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 З-мин-в-м- з-що---в--- - к---о. Заминавам, защото вече е късно. З-м-н-в-м- з-щ-т- в-ч- е к-с-о- ------------------------------- Заминавам, защото вече е късно. 0
Zam--a-am--z---ch-t--v--h- y- -y---. Zaminavam, zashchoto veche ye kysno. Z-m-n-v-m- z-s-c-o-o v-c-e y- k-s-o- ------------------------------------ Zaminavam, zashchoto veche ye kysno.

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......