短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   et midagi põhjendama 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 爱沙尼亚语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? M-ks--e--- -u--? Miks te ei tule? M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks te ei tule? 0
天气 太糟糕 了 。 Ilm -n n-- ----. Ilm on nii halb. I-m o- n-i h-l-. ---------------- Ilm on nii halb. 0
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 Ma--i--ul-- s-s------o---ii h-l-. Ma ei tule, sest ilm on nii halb. M- e- t-l-, s-s- i-m o- n-i h-l-. --------------------------------- Ma ei tule, sest ilm on nii halb. 0
他 为什么 没来 呢 ? M-------ei-t-l-? Miks ta ei tule? M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks ta ei tule? 0
他 没有 被邀请 。 T---- -l-----s--ud. Ta ei ole kutsutud. T- e- o-e k-t-u-u-. ------------------- Ta ei ole kutsutud. 0
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 T--ei -ul-, se-- -a ei -l--k-tsut-d. Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. T- e- t-l-, s-s- t- e- o-e k-t-u-u-. ------------------------------------ Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. 0
你 为什么 没来 呢 ? M----s- -- t-l-? Miks sa ei tule? M-k- s- e- t-l-? ---------------- Miks sa ei tule? 0
我 没有 时间 。 Mu--ei -l-----a. Mul ei ole aega. M-l e- o-e a-g-. ---------------- Mul ei ole aega. 0
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 Ma ei --l-----s- -u---i--le aeg-. Ma ei tule, sest mul ei ole aega. M- e- t-l-, s-s- m-l e- o-e a-g-. --------------------------------- Ma ei tule, sest mul ei ole aega. 0
你 为什么 不留下来 呢 ? Mik--sa-ei----? Miks sa ei jää? M-k- s- e- j-ä- --------------- Miks sa ei jää? 0
我 还得 工作 。 M---ea- -e-l t------. Ma pean veel töötama. M- p-a- v-e- t-ö-a-a- --------------------- Ma pean veel töötama. 0
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 M- ----ää- -e-t -ean vee- ---ta--. Ma ei jää, sest pean veel töötama. M- e- j-ä- s-s- p-a- v-e- t-ö-a-a- ---------------------------------- Ma ei jää, sest pean veel töötama. 0
您 为什么 现在 就 走 ? Mik- t--j--a-lähe-e? Miks te juba lähete? M-k- t- j-b- l-h-t-? -------------------- Miks te juba lähete? 0
我 累 了 。 Ma-ol-n -äsin-d. Ma olen väsinud. M- o-e- v-s-n-d- ---------------- Ma olen väsinud. 0
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 Ma l-hen--s-s----en-v-si-ud. Ma lähen, sest olen väsinud. M- l-h-n- s-s- o-e- v-s-n-d- ---------------------------- Ma lähen, sest olen väsinud. 0
您 为什么 现在 就 走 呢 ? M-k--t--ju-- sõ-d-te? Miks te juba sõidate? M-k- t- j-b- s-i-a-e- --------------------- Miks te juba sõidate? 0
已经 很晚 了 。 On ju-- -il--. On juba hilja. O- j-b- h-l-a- -------------- On juba hilja. 0
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 M---õida-- -e-t----a -- --l-a. Ma sõidan, sest juba on hilja. M- s-i-a-, s-s- j-b- o- h-l-a- ------------------------------ Ma sõidan, sest juba on hilja. 0

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......