Fraseboek

af In die trein   »   sq Nё tren

34 [vier en dertig]

In die trein

In die trein

34 [tridhjetёekatёr]

Nё tren

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Albanees Speel Meer
Is dit die trein na Berlyn? A -s--ё-ky -reni--ё--Berli-? A ё---- k- t---- p-- B------ A ё-h-ё k- t-e-i p-r B-r-i-? ---------------------------- A ёshtё ky treni pёr Berlin? 0
Wanneer vertrek die trein? K-r--i--t-tren-? K-- n---- t----- K-r n-s-t t-e-i- ---------------- Kur niset treni? 0
Wanneer kom die trein in Berlyn aan? Kur a--in nё---rl-n? K-- a---- n- B------ K-r a-r-n n- B-r-i-? -------------------- Kur arrin nё Berlin? 0
Verskoon my, mag ek verby kom? M----l-i- - mu---tё---lo-? M- f----- a m--- t- k----- M- f-l-i- a m-n- t- k-l-j- -------------------------- Mё falni, a mund tё kaloj? 0
Ek dink dit is my sitplek. M-----e---e k--ёs-tё----di im. M- d---- s- k- ё---- v---- i-- M- d-k-t s- k- ё-h-ё v-n-i i-. ------------------------------ Mё duket se ky ёshtё vendi im. 0
Ek dink dat u in my sitplek sit. Mё -u----se--u--e-i -lur-nё ve-d-n---m. M- d---- s- j- j--- u--- n- v----- t--- M- d-k-t s- j- j-n- u-u- n- v-n-i- t-m- --------------------------------------- Mё duket se ju jeni ulur nё vendin tim. 0
Waar is die slaapwa? Ku ёs-t--va-o---m- s--re-ё-? K- ё---- v----- m- s-------- K- ё-h-ё v-g-n- m- s-t-e-ё-? ---------------------------- Ku ёshtё vagoni me shtretёr? 0
Die slaapwa is aan die einde van die trein. V-goni-----ht-e--- --htё ----und--ё -----t. V----- m- s------- ё---- n- f--- t- t------ V-g-n- m- s-t-e-ё- ё-h-ё n- f-n- t- t-e-i-. ------------------------------------------- Vagoni me shtretёr ёshtё nё fund tё trenit. 0
En waar is die eetwa? – Aan die voorkant van die trein. Ku---htё -agoni r-s-oran-? - -ё -i-l--. K- ё---- v----- r--------- – N- f------ K- ё-h-ё v-g-n- r-s-o-a-t- – N- f-l-i-. --------------------------------------- Ku ёshtё vagoni restorant? – Nё fillim. 0
Mag ek onder slaap? A-mund-t- fl---osh--? A m--- t- f-- p------ A m-n- t- f-e p-s-t-? --------------------- A mund tё fle poshtё? 0
Mag ek in die middel slaap? A -u-d------e--ё---s? A m--- t- f-- n- m--- A m-n- t- f-e n- m-s- --------------------- A mund tё fle nё mes? 0
Mag ek bo slaap? A-mun- tё -le l-r-? A m--- t- f-- l---- A m-n- t- f-e l-r-? ------------------- A mund tё fle lart? 0
Wanneer kom ons by die grens aan? Kur --r-jmё ---k---? K-- a------ n- k---- K-r a-r-j-ё n- k-f-? -------------------- Kur arrijmё nё kufi? 0
Hoe lank duur die rit na Berlyn? Sa----a- -dhёt--- pё- ---B-rl--? S- z---- u------- p-- n- B------ S- z-j-t u-h-t-m- p-r n- B-r-i-? -------------------------------- Sa zgjat udhёtimi pёr nё Berlin? 0
Is die trein vertraag? A --h-ё tre-- m- --nesё? A ё---- t---- m- v------ A ё-h-ё t-e-i m- v-n-s-? ------------------------ A ёshtё treni me vonesё? 0
Het u iets om te lees? A -e-- ndonj---j- pё---ё ----ar? A k--- n----- g-- p-- t- l------ A k-n- n-o-j- g-ё p-r t- l-x-a-? -------------------------------- A keni ndonjё gjё pёr tё lexuar? 0
Kan mens hier iets te ete en te drinke kry? A -un--------rёsh -don---gjё-p-r tё --rёnё dh- -ir-----u? A m--- t- m------ n----- g-- p-- t- n----- d-- p--- k---- A m-n- t- m-r-ё-h n-o-j- g-ё p-r t- n-r-n- d-e p-r- k-t-? --------------------------------------------------------- A mund tё marrёsh ndonjё gjё pёr tё ngrёnё dhe pirё kёtu? 0
Kan u my asseblief seweuur wakker maak? A--und-t- m- z-jon- n-----n 7-0-? A m--- t- m- z----- n- o--- 7---- A m-n- t- m- z-j-n- n- o-ё- 7-0-? --------------------------------- A mund tё mё zgjoni nё orёn 7.00? 0

Babas is liplesers!

Wanneer babas leer praat, gee hulle aandag aan hul ouers se mond. Ontwikkelingsielkundiges het dit vasgestel. Babas begin liplees wanneer hulle omtrent ses maande oud is. Op dié manier leer hulle hoe hul mond gevorm moet word om klanke te skep. Wanneer babas ’n jaar oud is, kan hulle reeds ’n paar woorde verstaan. Van dié ouderdom begin hulle mense weer in die oë kyk. So kry hulle ’n klomp belangrike inligting. Deur in hul oë te kyk, kan hulle sien of hul ouers gelukkig of hartseer is. So leer hulle die wêreld van gevoelens ken. Dit raak interessant wanneer iemand in ’n vreemde taal met hulle praat. Dan begin babas weer van voor af liplees. So leer hulle hoe om ook die vreemde klanke te vorm. Wanneer jy met babas praat, moet jy dus altyd na hulle kyk. Afgesien daarvan het babas dialoog vir hul taalontwikkeling nodig. Ouers herhaal spesifiek dikwels wat babas sê. Babas kry dus terugvoering. Vir kleintjies is dit baie belangrik. Dan weet hulle dat hulle verstaan word. Dié bevestiging spoor babas aan. Hulle bly dit geniet om te leer praat. Dis nie genoeg om vir babas klankopnames te speel nie. Studies bewys dat babas regtig lippe kan lees. In eksperimente is kleintjies video’s sonder klank gewys. Daar was video’s in beide moedertaal en uitheemse tale. Die babas het langer na die video’s in hul eie taal gekyk. Terwyl hulle dit gedoen het, het hulle opmerkbaar meer aandag gegee. Maar die eerste woorde van babas wêreldwyd is dieselfde. Dis in alle tale maklik om “Mamma” en “Pappa” te sê!