Fraseboek

af In die trein   »   ka მატარებელში

34 [vier en dertig]

In die trein

In die trein

34 [ოცდათოთხმეტი]

34 [otsdatotkhmet\'i]

მატარებელში

[mat'arebelshi]

Afrikaans Georgies Speel Meer
Is dit die trein na Berlyn? ეს ბ------- მ----------? ეს ბერლინის მატარებელია? 0
e- b------- m--'a-------? es b------- m-----------? es berlinis mat'arebelia? e- b-r-i-i- m-t'a-e-e-i-? ---------------'--------?
Wanneer vertrek die trein? რო--- გ---- მ---------? როდის გადის მატარებელი? 0
r---- g---- m--'a------? ro--- g---- m----------? rodis gadis mat'arebeli? r-d-s g-d-s m-t'a-e-e-i? ---------------'-------?
Wanneer kom die trein in Berlyn aan? რო--- ჩ---- მ--------- ბ-------? როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? 0
r---- c----- m--'a------ b--------? ro--- c----- m---------- b--------? rodis chadis mat'arebeli berlinshi? r-d-s c-a-i- m-t'a-e-e-i b-r-i-s-i? ----------------'-----------------?
Verskoon my, mag ek verby kom? მა------- შ------- გ------? მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? 0
m--'a-'i--, s--------- g------? ma--------- s--------- g------? map'at'iet, sheidzleba gaviaro? m-p'a-'i-t, s-e-d-l-b- g-v-a-o? ---'--'---,-------------------?
Ek dink dit is my sitplek. მგ---- ე- ჩ--- ა------. მგონი, ეს ჩემი ადგილია. 0
m----, e- c---- a------. mg---- e- c---- a------. mgoni, es chemi adgilia. m-o-i, e- c-e-i a-g-l-a. -----,-----------------.
Ek dink dat u in my sitplek sit. მგ---- თ---- ჩ--- ა------ ზ-----. მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. 0
m----, t---- c---- a------ z------. mg---- t---- c---- a------ z------. mgoni, tkven chems adgilze zikhart. m-o-i, t-v-n c-e-s a-g-l-e z-k-a-t. -----,----------------------------.
Waar is die slaapwa? სა- ა--- ს--------- ვ-----? სად არის საძინებელი ვაგონი? 0
s-- a--- s---------- v-----? sa- a--- s---------- v-----? sad aris sadzinebeli vagoni? s-d a-i- s-d-i-e-e-i v-g-n-? ---------------------------?
Die slaapwa is aan die einde van die trein. და---------- ვ----- მ--------- ბ------. დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. 0
d------------ v----- m--'a------ b-------. da----------- v----- m---------- b-------. dasadzinebeli vagoni mat'areblis boloshia. d-s-d-i-e-e-i v-g-n- m-t'a-e-l-s b-l-s-i-. ------------------------'----------------.
En waar is die eetwa? – Aan die voorkant van die trein. და ს-- ა--- ს------- ვ-----? – დ---------. და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. 0
d- s-- a--- s------- v-----? – d-----'q-----. da s-- a--- s------- v-----? – d------------. da sad aris sasadilo vagoni? – dasats'qisshi. d- s-d a-i- s-s-d-l- v-g-n-? – d-s-t-'q-s-h-. ---------------------------?-–-------'------.
Mag ek onder slaap? შე------ ქ----- დ-------? შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? 0
s--------- k----- d--------? sh-------- k----- d--------? sheidzleba kvemot davidzino? s-e-d-l-b- k-e-o- d-v-d-i-o? ---------------------------?
Mag ek in die middel slaap? შე------ შ---- დ-------? შეიძლება შუაში დავიძინო? 0
s--------- s------ d--------? sh-------- s------ d--------? sheidzleba shuashi davidzino? s-e-d-l-b- s-u-s-i d-v-d-i-o? ----------------------------?
Mag ek bo slaap? შე------ ზ---- დ-------? შეიძლება ზემოთ დავიძინო? 0
s--------- z---- d--------? sh-------- z---- d--------? sheidzleba zemot davidzino? s-e-d-l-b- z-m-t d-v-d-i-o? --------------------------?
Wanneer kom ons by die grens aan? რო--- მ----- ს---------? როდის მივალთ საზღვართან? 0
r---- m----- s----------? ro--- m----- s----------? rodis mivalt sazghvartan? r-d-s m-v-l- s-z-h-a-t-n? ------------------------?
Hoe lank duur die rit na Berlyn? რა---- ხ--- გ-------- მ-------- ბ---------? რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? 0
r----- k---- g--------- m-------- b---------? ra---- k---- g--------- m-------- b---------? ramden khans grdzeldeba mgzavroba berlinamde? r-m-e- k-a-s g-d-e-d-b- m-z-v-o-a b-r-i-a-d-? --------------------------------------------?
Is die trein vertraag? მა-------- ი--------? მატარებელი იგვიანებს? 0
m--'a------ i--------? ma--------- i--------? mat'arebeli igvianebs? m-t'a-e-e-i i-v-a-e-s? ---'-----------------?
Het u iets om te lees? გა--- რ--- ს--------? გაქვთ რამე საკითხავი? 0
g---- r--- s--'i------? ga--- r--- s----------? gakvt rame sak'itkhavi? g-k-t r-m- s-k'i-k-a-i? --------------'-------?
Kan mens hier iets te ete en te drinke kry? შე------ ა- რ--- ს------- ა- ს------- ყ----? შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? 0
s--------- a- r--- s---'m---- a- s------- q----? sh-------- a- r--- s--------- a- s------- q----? sheidzleba ak rame sach'melis an sasmelis qidva? s-e-d-l-b- a- r-m- s-c-'m-l-s a- s-s-e-i- q-d-a? -----------------------'-----------------------?
Kan u my asseblief seweuur wakker maak? შე------- 7.00 ს----- გ---------? შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? 0
s---------- 7.00 s----- g-----------? sh--------- 7.00 s----- g-----------? shegidzliat 7.00 saatze gamaghvidzot? s-e-i-z-i-t 7.00 s-a-z- g-m-g-v-d-o-? ------------7.00--------------------?

Babas is liplesers!

Wanneer babas leer praat, gee hulle aandag aan hul ouers se mond. Ontwikkelingsielkundiges het dit vasgestel. Babas begin liplees wanneer hulle omtrent ses maande oud is. Op dié manier leer hulle hoe hul mond gevorm moet word om klanke te skep. Wanneer babas ’n jaar oud is, kan hulle reeds ’n paar woorde verstaan. Van dié ouderdom begin hulle mense weer in die oë kyk. So kry hulle ’n klomp belangrike inligting. Deur in hul oë te kyk, kan hulle sien of hul ouers gelukkig of hartseer is. So leer hulle die wêreld van gevoelens ken. Dit raak interessant wanneer iemand in ’n vreemde taal met hulle praat. Dan begin babas weer van voor af liplees. So leer hulle hoe om ook die vreemde klanke te vorm. Wanneer jy met babas praat, moet jy dus altyd na hulle kyk. Afgesien daarvan het babas dialoog vir hul taalontwikkeling nodig. Ouers herhaal spesifiek dikwels wat babas sê. Babas kry dus terugvoering. Vir kleintjies is dit baie belangrik. Dan weet hulle dat hulle verstaan word. Dié bevestiging spoor babas aan. Hulle bly dit geniet om te leer praat. Dis nie genoeg om vir babas klankopnames te speel nie. Studies bewys dat babas regtig lippe kan lees. In eksperimente is kleintjies video’s sonder klank gewys. Daar was video’s in beide moedertaal en uitheemse tale. Die babas het langer na die video’s in hul eie taal gekyk. Terwyl hulle dit gedoen het, het hulle opmerkbaar meer aandag gegee. Maar die eerste woorde van babas wêreldwyd is dieselfde. Dis in alle tale maklik om “Mamma” en “Pappa” te sê!