Fraseboek

af In die trein   »   bn ট্রেনে

34 [vier en dertig]

In die trein

In die trein

৩৪ [চৌঁত্রিশ]

34 [Caum̐triśa]

ট্রেনে

[ṭrēnē]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bengaals Speel Meer
Is dit die trein na Berlyn? এট- -ি -ার্ল--ে --ব-- -্-ে-? এ-- ক- ব------- য---- ট----- এ-া ক- ব-র-ল-ন- য-ব-র ট-র-ন- ---------------------------- এটা কি বার্লিনে যাবার ট্রেন? 0
ēṭ- -i ----i---y--ār- ---n-? ē-- k- b------ y----- ṭ----- ē-ā k- b-r-i-ē y-b-r- ṭ-ē-a- ---------------------------- ēṭā ki bārlinē yābāra ṭrēna?
Wanneer vertrek die trein? এই ট্--নট- ক-ন ছাড়বে? এ- ট------ ক-- ছ----- এ- ট-র-ন-া ক-ন ছ-ড়-ে- --------------------- এই ট্রেনটা কখন ছাড়বে? 0
Ē'i-ṭ-ēn-ṭā ---h--a--hāṛa-ē? Ē-- ṭ------ k------ c------- Ē-i ṭ-ē-a-ā k-k-a-a c-ā-a-ē- ---------------------------- Ē'i ṭrēnaṭā kakhana chāṛabē?
Wanneer kom die trein in Berlyn aan? এ--ট-রেনট- ---্-----কখন পৌ-ছাবে? এ- ট------ ব------- ক-- প------- এ- ট-র-ন-া ব-র-ল-ন- ক-ন প-ঁ-া-ে- -------------------------------- এই ট্রেনটা বার্লিনে কখন পৌঁছাবে? 0
Ē'----ēna-ā b-r-inē-kak--na-pa---c-ābē? Ē-- ṭ------ b------ k------ p---------- Ē-i ṭ-ē-a-ā b-r-i-ē k-k-a-a p-u-̐-h-b-? --------------------------------------- Ē'i ṭrēnaṭā bārlinē kakhana paum̐chābē?
Verskoon my, mag ek verby kom? ম-- -রবেন,--মি-ক- --ে যে-----রি? ম-- ক----- আ-- ক- আ-- য--- প---- ম-ফ ক-ব-ন- আ-ি ক- আ-ে য-ত- প-র-? -------------------------------- মাফ করবেন, আমি কি আগে যেতে পারি? 0
Māp-a--ar----a, -m- -i -gē---t- --ri? M---- k-------- ā-- k- ā-- y--- p---- M-p-a k-r-b-n-, ā-i k- ā-ē y-t- p-r-? ------------------------------------- Māpha karabēna, āmi ki āgē yētē pāri?
Ek dink dit is my sitplek. আ-া---ন---য় এ-া-আ-ার -স-ার------ ৷ আ--- ম-- হ- এ-- আ--- ব---- জ---- ৷ আ-া- ম-ে হ- এ-া আ-া- ব-ব-র জ-য়-া ৷ ---------------------------------- আমার মনে হয় এটা আমার বসবার জায়গা ৷ 0
Āmāra -a-ē ha-- --ā -m-ra-basab--- jāẏ-gā Ā---- m--- h--- ē-- ā---- b------- j----- Ā-ā-a m-n- h-ẏ- ē-ā ā-ā-a b-s-b-r- j-ẏ-g- ----------------------------------------- Āmāra manē haẏa ēṭā āmāra basabāra jāẏagā
Ek dink dat u in my sitplek sit. আম-র --ে হয় আপনি-আমার-জ--গ-- -স- -ছ-- ৷ আ--- ম-- হ- আ--- আ--- জ----- ব-- আ--- ৷ আ-া- ম-ে হ- আ-ন- আ-া- জ-য়-া- ব-ে আ-ে- ৷ --------------------------------------- আমার মনে হয় আপনি আমার জায়গায় বসে আছেন ৷ 0
ā--r- man----ẏ- āp-n--āmār--jā---ā-- -------h--a ā---- m--- h--- ā---- ā---- j------- b--- ā----- ā-ā-a m-n- h-ẏ- ā-a-i ā-ā-a j-ẏ-g-ẏ- b-s- ā-h-n- ------------------------------------------------ āmāra manē haẏa āpani āmāra jāẏagāẏa basē āchēna
Waar is die slaapwa? স্ল-পার -োথ-য়? স------ ক----- স-ল-প-র ক-থ-য়- -------------- স্লিপার কোথায়? 0
sl-p-ra---t----? s------ k------- s-i-ā-a k-t-ā-a- ---------------- slipāra kōthāẏa?
Die slaapwa is aan die einde van die trein. স---প---ট্র---- শেষে- -ি-ে --ে-৷ স------ ট------ শ---- দ--- আ-- ৷ স-ল-প-র ট-র-ন-র শ-ষ-র দ-ক- আ-ে ৷ -------------------------------- স্লিপার ট্রেনের শেষের দিকে আছে ৷ 0
S--pār- -rēnē---ś-ṣēr- di-ē ---ē S------ ṭ------ ś----- d--- ā--- S-i-ā-a ṭ-ē-ē-a ś-ṣ-r- d-k- ā-h- -------------------------------- Slipāra ṭrēnēra śēṣēra dikē āchē
En waar is die eetwa? – Aan die voorkant van die trein. আর----া- --া-ি)-জায়গা কো---?-- -ামনে--দি---৷ আ- খ---- (----- জ---- ক----- – স----- দ--- ৷ আ- খ-ব-র (-া-ি- জ-য়-া ক-থ-য়- – স-ম-ে- দ-ক- ৷ -------------------------------------------- আর খাবার (গাড়ি) জায়গা কোথায়? – সামনের দিকে ৷ 0
āra--h----a -gā-i) -ā--gā -ōt---a? –--ā-an--a-d-kē ā-- k------ (----- j----- k------- – S------- d--- ā-a k-ā-ā-a (-ā-i- j-ẏ-g- k-t-ā-a- – S-m-n-r- d-k- -------------------------------------------------- āra khābāra (gāṛi) jāẏagā kōthāẏa? – Sāmanēra dikē
Mag ek onder slaap? আম--ক- --চ- -----পার-? আ-- ক- ন--- শ--- প---- আ-ি ক- ন-চ- শ-ত- প-র-? ---------------------- আমি কি নীচে শুতে পারি? 0
āmi----n--ē -u----ā--? ā-- k- n--- ś--- p---- ā-i k- n-c- ś-t- p-r-? ---------------------- āmi ki nīcē śutē pāri?
Mag ek in die middel slaap? আ---ক--মা-খ--- শু----ার-? আ-- ক- ম------ শ--- প---- আ-ি ক- ম-ঝ-া-ে শ-ত- প-র-? ------------------------- আমি কি মাঝখানে শুতে পারি? 0
Āmi-k- --j------ē --t---āri? Ā-- k- m--------- ś--- p---- Ā-i k- m-j-a-h-n- ś-t- p-r-? ---------------------------- Āmi ki mājhakhānē śutē pāri?
Mag ek bo slaap? আমি--ি-উপ-ে শুতে-পা--? আ-- ক- উ--- শ--- প---- আ-ি ক- উ-র- শ-ত- প-র-? ---------------------- আমি কি উপরে শুতে পারি? 0
Āmi-k- ----- ś-tē-pā-i? Ā-- k- u---- ś--- p---- Ā-i k- u-a-ē ś-t- p-r-? ----------------------- Āmi ki uparē śutē pāri?
Wanneer kom ons by die grens aan? আমর----্ডারে--খন-প-ঁ--ব? আ--- ব------ ক-- প------ আ-র- ব-্-া-ে ক-ন প-ঁ-া-? ------------------------ আমরা বর্ডারে কখন পৌঁছাব? 0
Ām-rā-b--ḍ-r- --k--na p--m-c-āba? Ā---- b------ k------ p---------- Ā-a-ā b-r-ā-ē k-k-a-a p-u-̐-h-b-? --------------------------------- Āmarā barḍārē kakhana paum̐chāba?
Hoe lank duur die rit na Berlyn? বা--লি- য-ত-রায় -ত--ময় লা--? ব------ য------ ক- স-- ল---- ব-র-ল-ন য-ত-র-য় ক- স-য় ল-গ-? ---------------------------- বার্লিন যাত্রায় কত সময় লাগে? 0
Bā-l----y-t-āẏ---ata ---a-a lā--? B------ y------ k--- s----- l---- B-r-i-a y-t-ā-a k-t- s-m-ẏ- l-g-? --------------------------------- Bārlina yātrāẏa kata samaẏa lāgē?
Is die trein vertraag? ট---ন--ী -ে-ীত--চলছ-? ট---- ক- দ----- চ---- ট-র-ন ক- দ-র-ত- চ-ছ-? --------------------- ট্রেন কী দেরীতে চলছে? 0
Ṭrēn--kī -ē-----cal--h-? Ṭ---- k- d----- c------- Ṭ-ē-a k- d-r-t- c-l-c-ē- ------------------------ Ṭrēna kī dērītē calachē?
Het u iets om te lees? আপনা----ছে--ড়-ার মত -িছ- -ছ-? আ---- ক--- প----- ম- ক--- আ--- আ-ন-র ক-ছ- প-়-া- ম- ক-ছ- আ-ে- ------------------------------ আপনার কাছে পড়বার মত কিছু আছে? 0
Ā-an--- k------aṛab-ra-m-ta ki--u --h-? Ā------ k---- p------- m--- k---- ā---- Ā-a-ā-a k-c-ē p-ṛ-b-r- m-t- k-c-u ā-h-? --------------------------------------- Āpanāra kāchē paṛabāra mata kichu āchē?
Kan mens hier iets te ete en te drinke kry? এ--নে খ-বার-এ---পা---র-র------কিছু-পাওয়- যে-ে--া-ে? এ---- খ---- এ-- প-- ক--- জ--- ক--- প---- য--- প---- এ-া-ে খ-ব-র এ-ং প-ন ক-া- জ-্- ক-ছ- প-ও-া য-ত- প-র-? --------------------------------------------------- এখানে খাবার এবং পান করার জন্য কিছু পাওয়া যেতে পারে? 0
Ē--ān- ------a-ēb---p--a-k--ā-- j-n-ya kic-u-pā-ōẏā--ē-- p-rē? Ē----- k------ ē--- p--- k----- j----- k---- p----- y--- p---- Ē-h-n- k-ā-ā-a ē-a- p-n- k-r-r- j-n-y- k-c-u p-'-ẏ- y-t- p-r-? -------------------------------------------------------------- Ēkhānē khābāra ēbaṁ pāna karāra jan'ya kichu pā'ōẏā yētē pārē?
Kan u my asseblief seweuur wakker maak? আ--ি ক--দ-- কর--আম-কে --টা--স----াগ--ে দে---? আ--- ক- দ-- ক-- আ---- ৭ ট-- স-- জ----- দ----- আ-ন- ক- দ-া ক-ে আ-া-ে ৭ ট-র স-য় জ-গ-য়- দ-ব-ন- --------------------------------------------- আপনি কি দয়া করে আমাকে ৭ টার সময় জাগিয়ে দেবেন? 0
Ā-a---ki-d--ā---rē ām----- --r--sa-a-a---giẏē-dēbēn-? Ā---- k- d--- k--- ā---- 7 ṭ--- s----- j----- d------ Ā-a-i k- d-ẏ- k-r- ā-ā-ē 7 ṭ-r- s-m-ẏ- j-g-ẏ- d-b-n-? ----------------------------------------------------- Āpani ki daẏā karē āmākē 7 ṭāra samaẏa jāgiẏē dēbēna?

Babas is liplesers!

Wanneer babas leer praat, gee hulle aandag aan hul ouers se mond. Ontwikkelingsielkundiges het dit vasgestel. Babas begin liplees wanneer hulle omtrent ses maande oud is. Op dié manier leer hulle hoe hul mond gevorm moet word om klanke te skep. Wanneer babas ’n jaar oud is, kan hulle reeds ’n paar woorde verstaan. Van dié ouderdom begin hulle mense weer in die oë kyk. So kry hulle ’n klomp belangrike inligting. Deur in hul oë te kyk, kan hulle sien of hul ouers gelukkig of hartseer is. So leer hulle die wêreld van gevoelens ken. Dit raak interessant wanneer iemand in ’n vreemde taal met hulle praat. Dan begin babas weer van voor af liplees. So leer hulle hoe om ook die vreemde klanke te vorm. Wanneer jy met babas praat, moet jy dus altyd na hulle kyk. Afgesien daarvan het babas dialoog vir hul taalontwikkeling nodig. Ouers herhaal spesifiek dikwels wat babas sê. Babas kry dus terugvoering. Vir kleintjies is dit baie belangrik. Dan weet hulle dat hulle verstaan word. Dié bevestiging spoor babas aan. Hulle bly dit geniet om te leer praat. Dis nie genoeg om vir babas klankopnames te speel nie. Studies bewys dat babas regtig lippe kan lees. In eksperimente is kleintjies video’s sonder klank gewys. Daar was video’s in beide moedertaal en uitheemse tale. Die babas het langer na die video’s in hul eie taal gekyk. Terwyl hulle dit gedoen het, het hulle opmerkbaar meer aandag gegee. Maar die eerste woorde van babas wêreldwyd is dieselfde. Dis in alle tale maklik om “Mamma” en “Pappa” te sê!