Fraseboek

af Bysinne met of   »   sq Fjali tё nёnrenditura me nёse

93 [drie en negentig]

Bysinne met of

Bysinne met of

93 [nёntёdhjetёetre]

Fjali tё nёnrenditura me nёse

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Albanees Speel Meer
Ek weet nie of hy my lief het nie. N-- e---,-n--- -- -ё-d-. N-- e d-- n--- a- m- d-- N-k e d-, n-s- a- m- d-. ------------------------ Nuk e di, nёse ai mё do. 0
Ek weet nie of hy terugkom nie. N-- e -i---ёse -- -t--he-. N-- e d-- n--- a- k------- N-k e d-, n-s- a- k-h-h-t- -------------------------- Nuk e di, nёse ai kthehet. 0
Ek weet nie of hy my sal bel nie. Nuk - di,-nёs- mё----- n- te--fon. N-- e d-- n--- m- m--- n- t------- N-k e d-, n-s- m- m-r- n- t-l-f-n- ---------------------------------- Nuk e di, nёse mё merr nё telefon. 0
Of hy my wel lief het? N--e a- m- d-sh--o-? N--- a- m- d-------- N-s- a- m- d-s-u-o-? -------------------- Nёse ai mё dashuron? 0
Of hy wel terugkom? N--- a---t-eh---m- --g-ri? N--- a- k------ m- s------ N-s- a- k-h-h-t m- s-g-r-? -------------------------- Nёse ai kthehet me siguri? 0
Of hy my wel sal bel? Nё-e--ё-me-r n- -e-ef--? N--- m- m--- n- t------- N-s- m- m-r- n- t-l-f-n- ------------------------ Nёse mё merr nё telefon? 0
Ek wonder of hy aan my dink. Pye- vet--- n-se-ai---ndon -ё----a. P--- v----- n--- a- m----- p-- m--- P-e- v-t-n- n-s- a- m-n-o- p-r m-a- ----------------------------------- Pyes veten, nёse ai mendon pёr mua. 0
Ek wonder of hy iemand anders het. P-es--e--n- n--e -i k----- -j----. P--- v----- n--- a- k- n-- t------ P-e- v-t-n- n-s- a- k- n-ё t-e-ё-. ---------------------------------- Pyes veten, nёse ai ka njё tjetёr. 0
Ek wonder of hy jok. P--s-vet--,--ёse -i-gёn-e-. P--- v----- n--- a- g------ P-e- v-t-n- n-s- a- g-n-e-. --------------------------- Pyes veten, nёse ai gёnjen. 0
Of hy wel aan my dink? Nёse ai-me--o- -ё--m--? N--- a- m----- p-- m--- N-s- a- m-n-o- p-r m-a- ----------------------- Nёse ai mendon pёr mua? 0
Of hy wel iemand anders het? Nёse a--k--nj---j----? N--- a- k- n-- t------ N-s- a- k- n-ё t-e-ё-? ---------------------- Nёse ai ka njё tjetёr? 0
Of hy wel die waarheid praat? N-se ai t-o-ё--ё-v-r-et--? N--- a- t---- t- v-------- N-s- a- t-o-ё t- v-r-e-ё-? -------------------------- Nёse ai thotё tё vёrtetёn? 0
Ek twyfel of hy werklik van my hou. Dysh--,--ё-e -i--- ---me--- vёr---ё. D------ n--- a- m- d- m- t- v------- D-s-o-, n-s- a- m- d- m- t- v-r-e-ё- ------------------------------------ Dyshoj, nёse ai mё do me tё vёrtetё. 0
Ek twyfel of hy vir my gaan skryf. Dysho-,---s---ё --kr-an. D------ n--- m- s------- D-s-o-, n-s- m- s-k-u-n- ------------------------ Dyshoj, nёse mё shkruan. 0
Ek twyfel of hy met my gaan trou. D-s-o-, -ëse m---o-----e mua. D------ n--- m------- m- m--- D-s-o-, n-s- m-r-o-e- m- m-a- ----------------------------- Dyshoj, nëse martohet me mua. 0
Of hy wel werklik van my hou? N--- m- -ё-v-r-e-ё----d-? N--- m- t- v------ m- d-- N-s- m- t- v-r-e-ё m- d-? ------------------------- Nёse me tё vёrtetё mё do? 0
Of hy wel vir my gaan skryf? N----m- -- v---et- -ё--h--u-n? N--- m- t- v------ m- s------- N-s- m- t- v-r-e-ё m- s-k-u-n- ------------------------------ Nёse me tё vёrtetё mё shkruan? 0
Of hy wel met my gaan trou? N-s- m- -ё --rtet- m-r--h-t-me mua? N--- m- t- v------ m------- m- m--- N-s- m- t- v-r-e-ё m-r-o-e- m- m-a- ----------------------------------- Nёse me tё vёrtetё martohet me mua? 0

Hoe leer die brein grammatika?

Ons begin as babas ons moedertaal leer. Dit gebeur heeltemal outomaties. Ons is nie daarvan bewus nie. Ons brein moet egter baie doen terwyl ons leer. As ons byvoorbeeld grammatika leer, het dit baie werk. Dit hoor elke dag nuwe dinge. Dit kry aanhoudend nuwe impulse. Die brein kan egter nie elke impuls afsonderlik verwerk nie. Dit moet ekonomies werk. Daarom oriënteer dit homself volgens reëlmatigheid. Die brein onthou wat dit gereeld hoor. Dit registreer hoe ’n spesifieke ding gebeur. Uit dié voorbeelde skep dit dan ’n grammatikale reël. Kinders weet of ’n sin reg of verkeerd is. Hulle weet egter nie hoekom dit so is nie. Die brein ken die reëls sonder dat hy dit geleer het. Volwassenes leer ’n taal anders. Hulle ken reeds die struktuur van hul moedertaal. Dit vorm die grondslag vir die nuwe grammatikale reëls. Volwassenes het onderrig nodig om te leer. Wanneer die brein grammatika leer, het dit ’n vaste stelsel. Dit kan byvoorbeeld in selfstandige naamwoorde en werkwoorde gesien word. Hulle word in verskillende dele van die brein gestoor. Wanneer hulle verwerk word, is verskillende dele van die brein aktief. Maklike reëls word ook anders as ingewikkelde reëls geleer. Vir ingewikkelde reëls werk meer dele van die brein saam. Presies hoe die brein grammatika leer, is nog nie nagevors nie. Ons weet egter dat dit teoreties alle grammatika kan leer…