Fraseboek

af Besitlike voornaamwoorde 2   »   ky Possessive pronouns 2

67 [sewe en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 2

Besitlike voornaamwoorde 2

67 [алтымыш жети]

67 [altımış jeti]

Possessive pronouns 2

[Eelik at atooç 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kirgisies Speel Meer
die bril кө--а-нек к-- а---- к-з а-н-к --------- көз айнек 0
kö--a-n-k k-- a---- k-z a-n-k --------- köz aynek
Hy het sy bril vergeet. Ал-к-з--йн-гин----ту--к----ты-. А- к-- а------ у----- к-------- А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
A- köz-a-n---- -----p kal-ptı-. A- k-- a------ u----- k-------- A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
Waar het hy sy bril gelos? Аны- -өз а-не-и -а--а? А--- к-- а----- к----- А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
A-ın-----a-ne-- k-y--? A--- k-- a----- k----- A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
die horlosie саат с--- с-а- ---- саат 0
s--t s--- s-a- ---- saat
Sy horlosie is stukkend. А-ын-саа-- --зу-. А--- с---- б----- А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
Anı--sa-tı---z--. A--- s---- b----- A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
Die horlosie hang teen die muur. С-а---у----а -л-н---т---т. С--- д------ и----- т----- С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
Sa-t-du-a--a --in-p--urat. S--- d------ i----- t----- S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
die paspoort паспо-т п------ п-с-о-т ------- паспорт 0
pa---rt p------ p-s-o-t ------- pasport
Hy het sy paspoort verloor. Ал----по-т-н жоготту. А- п-------- ж------- А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
Al-p-s-o-t-----gott-. A- p-------- j------- A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
Waar is sy paspoort dan? Ан-- --с--рт- к----? А--- п------- к----- А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
An-n p---or-- -a---? A--- p------- k----- A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
hulle – hulle а-ар –--л-р--н а--- – а------ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
a------alar-ın a--- – a------ a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
Die kinders kan nie hulle ouers vind nie. Б-лд-- -т---н---н-т--а-а--ай ж-т-ша-. Б----- а--------- т--- а---- ж------- Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
B--da--a-------in ---a a-bay-j-tı-a-. B----- a--------- t--- a---- j------- B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
Maar daar kom hulle ouers nou! М-н-к--- ал-рды- ----эне---и-к--- ж--ыш-т! М------- а------ а---------- к--- ж------- М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
M-n---y, a-a--ı----a-en-ler-------jatı-a-! M------- a------ a---------- k--- j------- M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
u – u си----си---н с-- - с----- с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
siz --si---n s-- - s----- s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Hoe was u reis, Meneer Müller? С-зди--с-парыңыз--андай ө-тү,--ю-лер мыр--? С----- с-------- к----- ө---- М----- м----- С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
S----- ------ŋ-- ka-da- --t-----ull-r---r--? S----- s-------- k----- ö---- M------ m----- S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
Waar is u vrou, Meneer Müller? С-з-и- ж--а-ы-ы---айд-----лл-р м--за? С----- ж-------- к----- М----- м----- С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
Sizd---j---y-ŋı--k--d-,-Myul-er-m--za? S----- j-------- k----- M------ m----- S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
u – u с-з ---из--н с-- - с----- с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-z - s----n s-- - s----- s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Hoe was u reis, mevrou Schmidt? Сиз-и---апа-ы--- кан--- -ттү---м-д- -й-м? С----- с-------- к----- ө---- Ш---- а---- С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
Sizd-n-sa-a-ıŋ-- k----y--t-ü,-Şmi-- -yı-? S----- s-------- k----- ö---- Ş---- a---- S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
Waar is u man, mevrou Schmidt? С-з--- жол-о-у--з к--да,-См-------? С----- ж--------- к----- С--- а---- С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
S--d-n---ld-şu--z ka-da--Sm---a---? S----- j--------- k----- S--- a---- S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

Genetiese mutasie maak spraak moontlik

Die mens is die enigste wese op aarde wat kan praat. Dit onderskei hom van diere en plante. Natuurlik kan diere en plante ook met mekaar kommunikeer. Hulle het egter nie so ’n ingewikkelde lettergreeptaal nie. Maar hoekom kan die mens praat? Om te kan praat, moet die mens sekere liggaamlike kenmerke hê. Dié liggaamlike eienskappe kom slegs in mense voor. Dit het egter nie vanselfsprekend ontwikkel nie. In die evolusionêre geskiedenis gebeur niks sonder rede nie. Die een of ander tyd het die mens begin praat. Ons weet nog nie presies wanneer dit was nie. Maar iets moes gebeur het wat die mens laat praat het. Navorsers dink ’n genetiese mutasie was daarvoor verantwoordelik. Antropoloë het die oorgeërfde materiaal van verskillende lewende wesens vergelyk. Dis bekend dat ’n spesifieke geen spraak beïnvloed. Mense by wie dit beskadig is, sukkel met spraak. Hulle kan nie hulself goed uitdruk nie en verstaan woorde slegter. Dié geen is in mense, ape en muise ondersoek. By mense en sjimpansees is hulle baie eenders. Daar is slegs twee klein verskille gesien. Maar dié verskille het in die brein gewys. Saam met ander gene beïnvloed hulle sekere breinaktiwiteite. Daarom kan mense praat en kan ape nie. Die raaisel van die menslike taal is nog nie opgelos nie. Die geenmutasie op sy eie is nie genoeg om spraak moontlik te maak nie. Navorsers het die menslike geenvariant in muise ingeplant. Dit het hulle nie die vermoë gegee om te praat nie… Maar hul gepiep het heel anders geklink!