Fraseboek

af Besitlike voornaamwoorde 2   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [sewe en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 2

Besitlike voornaamwoorde 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

67 [susanishewi‘ateni]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

[nayi wanineti k’alati 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tigrinja Speel Meer
die bril እቲ መ--ር እቲ መነጽር እ- መ-ጽ- ------- እቲ መነጽር 0
itī-m-nets-i-i itī menets’iri i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
Hy het sy bril vergeet. ን- መነ-ሩ-ረሲ-ዎ። ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-። ------------- ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። 0
ni-- ---e---i-u-re-ī--w-። nisu menets’iru resī‘uwo። n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
Waar het hy sy bril gelos? መነ-ሩ-ኣበይ--ዩ --ዑዎ? መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-? ----------------- መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? 0
me---s’ir--ab-y- --yu--e-ī----? menets’iru abeyi diyu resī‘uwo? m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
die horlosie እታ-ሰ-ት እታ ሰዓት እ- ሰ-ት ------ እታ ሰዓት 0
i-- --‘a-i ita se‘ati i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
Sy horlosie is stukkend. ሰዓቱ-ተባ--ያ። ሰዓቱ ተባላሽያ። ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ- ---------- ሰዓቱ ተባላሽያ። 0
se‘a-u teb--a-hiya። se‘atu tebalashiya። s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
Die horlosie hang teen die muur. እ- --- -ብ መ----ተ-ቒላ -ላ። እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-። ----------------------- እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። 0
it---e‘-t--a-- --n-d-k--i tesek---la--l-። ita se‘ati abi menidek-’i tesek-’īla ala። i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a- ----------------------------------------- ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
die paspoort እቲ ፓስፖርት እቲ ፓስፖርት እ- ፓ-ፖ-ት -------- እቲ ፓስፖርት 0
i-- pas---riti itī pasiporiti i-ī p-s-p-r-t- -------------- itī pasiporiti
Hy het sy paspoort verloor. ንሱ --ፖ-ቱ ሲኢ--። ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-። -------------- ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። 0
n-s- p-s-p-ri-- -ī’īnuw-። nisu pasiporitu sī’īnuwo። n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-። ------------------------- nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Waar is sy paspoort dan? ፖኣ------በይ---ዎ? ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ- --------------- ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? 0
p----ip--i-u---e-i gē-uwo? po’asiporitu abeyi gēruwo? p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-? -------------------------- po’asiporitu abeyi gēruwo?
hulle – hulle ንሳቶ- --ናቶም ንሳቶም - ናቶም ን-ቶ- - ና-ም ---------- ንሳቶም - ናቶም 0
n-sa-o---- na---i nisatomi - natomi n-s-t-m- - n-t-m- ----------------- nisatomi - natomi
Die kinders kan nie hulle ouers vind nie. እቶም -ል--ንወ-ድኦም -ነ-ም። እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-። -------------------- እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። 0
i--m---’ol-‘- niwele-i’-mi s---mo-i። itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi። i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-። ------------------------------------ itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Maar daar kom hulle ouers nou! ግን-ወለድኦም -ነዉ ይመ-ኡ-። ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ። ------------------- ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። 0
gi-i----ed-’o-- --e-u y-m-t----u-። gini weledi’omi inewu yimets’i’u ። g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ። ---------------------------------- gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
u – u ን-ኹ--- -ት-ም ንስኹም - ናትኩም ን-ኹ- - ና-ኩ- ----------- ንስኹም - ናትኩም 0
nisi---mi---n--ikumi nisih-umi - natikumi n-s-h-u-i - n-t-k-m- -------------------- nisiẖumi - natikumi
Hoe was u reis, Meneer Müller? መ-----ከ--ኔሩ-----ሙለር? መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር- -------------------- መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? 0
meges----um- ---e-i--ru፣ ato---l-r-? megeshah-umi kemeyinēru፣ ato muleri? m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-? ------------------------------------ megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Waar is u vrou, Meneer Müller? ሰ--ት-ም ኣ-- -- ---ሙለ-? ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር- --------------------- ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? 0
sebey-tiẖum- ----i-a--------u-e-i? sebeyitih-umi abeyi ala ato muleri? s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-? ----------------------------------- sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
u – u ን--- - -ት-ን ንስኽን - ናትክን ን-ኽ- - ና-ክ- ----------- ንስኽን - ናትክን 0
n-s--̱----- --tiki-i nisih-ini - natikini n-s-h-i-i - n-t-k-n- -------------------- nisiẖini - natikini
Hoe was u reis, mevrou Schmidt? መገ-----መ- ----ይዘ- ሽሚት? መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ---------------------- መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? 0
megesha-̱-ni-k--e-- n-----eyi--ro--h--ī--? megeshah-ini kemeyi nēru weyizero shimīti? m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i- ------------------------------------------ megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Waar is u man, mevrou Schmidt? ሰብኣ----ኣበይ--- ወ-ዘ---ሚት? ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ----------------------- ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? 0
s----------i-ab-yi-a-o---yiz-r- s-im---? sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti? s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i- ---------------------------------------- sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?

Genetiese mutasie maak spraak moontlik

Die mens is die enigste wese op aarde wat kan praat. Dit onderskei hom van diere en plante. Natuurlik kan diere en plante ook met mekaar kommunikeer. Hulle het egter nie so ’n ingewikkelde lettergreeptaal nie. Maar hoekom kan die mens praat? Om te kan praat, moet die mens sekere liggaamlike kenmerke hê. Dié liggaamlike eienskappe kom slegs in mense voor. Dit het egter nie vanselfsprekend ontwikkel nie. In die evolusionêre geskiedenis gebeur niks sonder rede nie. Die een of ander tyd het die mens begin praat. Ons weet nog nie presies wanneer dit was nie. Maar iets moes gebeur het wat die mens laat praat het. Navorsers dink ’n genetiese mutasie was daarvoor verantwoordelik. Antropoloë het die oorgeërfde materiaal van verskillende lewende wesens vergelyk. Dis bekend dat ’n spesifieke geen spraak beïnvloed. Mense by wie dit beskadig is, sukkel met spraak. Hulle kan nie hulself goed uitdruk nie en verstaan woorde slegter. Dié geen is in mense, ape en muise ondersoek. By mense en sjimpansees is hulle baie eenders. Daar is slegs twee klein verskille gesien. Maar dié verskille het in die brein gewys. Saam met ander gene beïnvloed hulle sekere breinaktiwiteite. Daarom kan mense praat en kan ape nie. Die raaisel van die menslike taal is nog nie opgelos nie. Die geenmutasie op sy eie is nie genoeg om spraak moontlik te maak nie. Navorsers het die menslike geenvariant in muise ingeplant. Dit het hulle nie die vermoë gegee om te praat nie… Maar hul gepiep het heel anders geklink!